» 2 / Bakara  202:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:202 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
işdə | onlar üçün var | pay | | çünki qazandılar | Allah | tez görür | hesab |

ǼWLÙK LHM NṦYB MMÆ KSBWÆ WÆLLH SRYA ÆLḪSÆB
ulāike lehum neSībun mimmā kesebū vallahu serīǔ l-Hisābi

أُولَٰئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌ مِمَّا كَسَبُوا وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼWLÙK = ulāike : işdə
2. LHM = lehum : onlar üçün var
3. NṦYB = neSībun : pay
4. MMÆ = mimmā :
5. KSBWÆ = kesebū : çünki qazandılar
6. WÆLLH = vallahu : Allah
7. SRYA = serīǔ : tez görür
8. ÆLḪSÆB = l-Hisābi : hesab
işdə | onlar üçün var | pay | | çünki qazandılar | Allah | tez görür | hesab |

[] [] [NṦB] [] [KSB] [] [SRA] [ḪSB]
ǼWLÙK LHM NṦYB MMÆ KSBWÆ WÆLLH SRYA ÆLḪSÆB

ulāike lehum neSībun mimmā kesebū vallahu serīǔ l-Hisābi
أولئك لهم نصيب مما كسبوا والله سريع الحساب

[] [] [ن ص ب] [] [ك س ب] [] [س ر ع] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ǼWLÙK ulāike işdə Those -
لهم | LHM lehum onlar üçün var for them
نصيب ن ص ب | NṦB NṦYB neSībun pay (is) a share
مما | MMÆ mimmā of what
كسبوا ك س ب | KSB KSBWÆ kesebū çünki qazandılar they earned,
والله | WÆLLH vallahu Allah and Allah
سريع س ر ع | SRA SRYA serīǔ tez görür (is) swift
الحساب ح س ب | ḪSB ÆLḪSÆB l-Hisābi hesab (in taking) account.
işdə | onlar üçün var | pay | | çünki qazandılar | Allah | tez görür | hesab |

[] [] [NṦB] [] [KSB] [] [SRA] [ḪSB]
ǼWLÙK LHM NṦYB MMÆ KSBWÆ WÆLLH SRYA ÆLḪSÆB

ulāike lehum neSībun mimmā kesebū vallahu serīǔ l-Hisābi
أولئك لهم نصيب مما كسبوا والله سريع الحساب

[] [] [ن ص ب] [] [ك س ب] [] [س ر ع] [ح س ب]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أولئك | ǼWLÙK ulāike işdə Those -
,Vav,Lam,,Kef,
,6,30,,20,
DEM – cəm ifadə əvəzliyi
اسم اشارة
لهم | LHM lehum onlar üçün var for them
Lam,He,Mim,
30,5,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
نصيب ن ص ب | NṦB NṦYB neSībun pay (is) a share
Nun,Sad,Ye,Be,
50,90,10,2,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
مما | MMÆ mimmā of what
Mim,Mim,Elif,
40,40,1,
P – ön söz
REL – nisbi əvəzlik
حرف جر
اسم موصول
كسبوا ك س ب | KSB KSBWÆ kesebū çünki qazandılar they earned,
Kef,Sin,Be,Vav,Elif,
20,60,2,6,1,
V – 3-cü şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
والله | WÆLLH vallahu Allah and Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
سريع س ر ع | SRA SRYA serīǔ tez görür (is) swift
Sin,Re,Ye,Ayn,
60,200,10,70,
N – nominativ kişi tək isim
اسم مرفوع
الحساب ح س ب | ḪSB ÆLḪSÆB l-Hisābi hesab (in taking) account.
Elif,Lam,Ha,Sin,Elif,Be,
1,30,8,60,1,2,
N – kişi cinsi (III forma) şifahi isim
اسم مجرور

Konu Başlığı: [2:199-202] Putperest Halk Yıllık Tartışma Konferansı İbadetini Uyguluyordu

Abdulbaki Gölpınarlı : İşte kazançlarından nasibi olanlar bunlardır. Allah'ın hesap görmesi de pek tezdir.
Adem Uğur : İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Ahmed Hulusi : İşte bunlar kazandıklarının karşılığına ulaşacak olanlardır. Allâh, Seriy'ul Hisab'dır (hesabı anında gören).
Ahmet Tekin : Onların, dünyada ve âhirette iyilik ve güzellik isteyenlerin işledikleri sâlih ameller, yaptıkları hayırlar, kazandıkları sevaplar dolayısıyla mükâfatları vardır. Allah hesabı çok çabuk görür.
Ahmet Varol : İşte bunların kazandıklarından bir payları vardır. Allah hesabı çabuk görendir.
Ali Bulaç : İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Ali Fikri Yavuz : Onların kazandıkları hayır ve duâdan nasîbleri vardır. Allah, bütün mahlûkatın hesabını çok çabuk görendir.
Azerice : Onlara qazandıqlarından öz payları vardır. Allah tez haqq-hesab çəkəndir.
Bakara : Onlara qazandıqlarından öz payları vardır. Allah tez haqq-hesab çəkəndir.
Bekir Sadak : Iste onlara, kazanclarindan oturu karsilik vardir. Allah hesabi cabuk gorur.
Celal Yıldırım : İşte bunlara kazandıklarından nasîp var. Allah ise hesabı çabuk görendir.
Diyanet İşleri : İşte onlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı pek çabuk görendir.
Diyanet İşleri (eski) : İşte onlara, kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görür.
Diyanet Vakfi : İşte onlar için, kazandıklarından büyük bir nasip vardır. (Şüphesiz) Allah'ın hesabı çok süratlidir.
Edip Yüksel : Hepsinin kazandıklarından bir payı vardır. ALLAH hesabı çabuk görendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : İşte onlar için, kazandıklarından bir nasib vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : İşte bunlara kazandıklarından bir nasip vardır. Allah'ın hesabı çok çabuktur.
Elmalılı Hamdi Yazır : işte bunlar, bunlara kazandıklarından bir nasîb var, Allahın hisabı da çabıktır
Fizilal-il Kuran : İşte onların kazandıklarından payları vardır. Allah'ın hesaplaşması çok hızlıdır.
Gültekin Onan : İşte bunların kazandıklarına karşılık nasipleri vardır. Tanrı hesabı pek çabuk görendir.
Hakkı Yılmaz : (200-203) Sonra da Allah'a karşı görevlerinizi gerçekleştirdiğinizde, tıpkı babalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla Allah'ı anın. Ve Allah'ı sayılı günlerde anın. Artık kim iki gün içinde acele ederse ona günah yoktur. Kim de ertelerse ona da günah yoktur. Bu, Allah'ın koruması altına girmiş kimseler içindir. Allah'ın koruması altına girin ve şüphesiz kendinizin O'na toplanacağınızı bilin.
Hakkı Yılmaz : İşte onlar, kendileri için kazandıklarından hak edilmiş bir pay olanlardır. Ve Allah, hesabı çok çabuk görendir.
Hasan Basri Çantay : İşte onların (o her iki kısmın hacda) kazandıklarından nâsib (ler) i vardır. Allah hesabı pek çabuk görendir.
Hayrat Neşriyat : İşte onlar ki, kendilerine kazandıklarından bir nasib vardır. Allah ise, hesâbı pek çabuk görendir.
İbni Kesir : İşte onların kazandıklarından nasibleri vardır. Ve Allah hesabı çabuk görendir.
İskender Evrenosoğlu : İşte onlar ki, onların, kazandıklarından (kazandıkları derecelerden dolayı) nasibi vardır. Ve Allah, hesabı çabuk görendir.
Muhammed Esed : İşte bunlar, kazandıklarına karşılık (mutluluktan) nasip alacak olanlardır. Ve Allah hesabı çok çabuk görendir
Ömer Nasuhi Bilmen : İşte bu iki kısım insanlar yok mu, bunlar için kazandıkları şeyden bir nasip vardır. Ve Allah Teâlâ hesabı pek süratle görücüdür.
Ömer Öngüt : İşte onlara kazançlarından ötürü karşılık vardır. Allah hesabı çabuk görendir.
Şaban Piriş : İşte onlar, kazandıklarından dolayı nasibi olanlardır. Nitekim, Allah hesabı çok çabuk görür.
Suat Yıldırım : İşte bunlar kazandıkları şeylerin hayır ve bereketlerini fazlasıyla görürler. Allah hesabı çok çabuk görür.
Süleyman Ateş : İşte onlara, kazandıklarından bir pay vardır. Allâh, hesabı çabuk görendir.
Tefhim-ul Kuran : İşte bunların kazandıklarına karşılık nasibleri vardır. Allah, hesabı pek seri görendir.
Ümit Şimşek : İşte onların, kazandıklarından nasibi vardır. Allah'ın hesap görmesi ise pek sür'atlidir.
Yaşar Nuri Öztürk : İşte böyle diyenlere kazandıklarından bir nasip vardır. Allah, hesabı çok çabuk görür.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}