» 2 / Bakara  97:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:97 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
demək | ÜST | əgər (ona bildirin) | düşməndir | Cəbrailə | şübhəsiz ki, o | götürdü | | ürəyinizə | Nəzakət | Allahın | təsdiqləyici kimi | | | onun sələfləri | və rəhbərlik | və müjdəçi | möminlər üçün |

GL MN KÆN AD̃WÆ LCBRYL FÎNH NZLH AL GLBK BÎZ̃N ÆLLH MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH WHD̃ WBŞR LLMÙMNYN
ḳul men kāne ǎduvven licibrīle feinnehu nezzelehu ǎlā ḳalbike biiƶni llahi muSaddiḳan limā beyne yedeyhi ve huden ve buşrā lilmu'minīne

قُلْ مَنْ كَانَ عَدُوًّا لِجِبْرِيلَ فَإِنَّهُ نَزَّلَهُ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ اللَّهِ مُصَدِّقًا لِمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. GL = ḳul : demək
2. MN = men : ÜST
3. KÆN = kāne : əgər (ona bildirin)
4. AD̃WÆ = ǎduvven : düşməndir
5. LCBRYL = licibrīle : Cəbrailə
6. FÎNH = feinnehu : şübhəsiz ki, o
7. NZLH = nezzelehu : götürdü
8. AL = ǎlā :
9. GLBK = ḳalbike : ürəyinizə
10. BÎZ̃N = biiƶni : Nəzakət
11. ÆLLH = llahi : Allahın
12. MṦD̃GÆ = muSaddiḳan : təsdiqləyici kimi
13. LMÆ = limā :
14. BYN = beyne :
15. YD̃YH = yedeyhi : onun sələfləri
16. WHD̃ = ve huden : və rəhbərlik
17. WBŞR = ve buşrā : və müjdəçi
18. LLMÙMNYN = lilmu'minīne : möminlər üçün
demək | ÜST | əgər (ona bildirin) | düşməndir | Cəbrailə | şübhəsiz ki, o | götürdü | | ürəyinizə | Nəzakət | Allahın | təsdiqləyici kimi | | | onun sələfləri | və rəhbərlik | və müjdəçi | möminlər üçün |

[GWL] [] [KWN] [AD̃W] [] [] [NZL] [] [GLB] [ÆZ̃N] [] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [HD̃Y] [BŞR] [ÆMN]
GL MN KÆN AD̃WÆ LCBRYL FÎNH NZLH AL GLBK BÎZ̃N ÆLLH MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH WHD̃ WBŞR LLMÙMNYN

ḳul men kāne ǎduvven licibrīle feinnehu nezzelehu ǎlā ḳalbike biiƶni llahi muSaddiḳan limā beyne yedeyhi ve huden ve buşrā lilmu'minīne
قل من كان عدوا لجبريل فإنه نزله على قلبك بإذن الله مصدقا لما بين يديه وهدى وبشرى للمؤمنين

[ق و ل] [] [ك و ن] [ع د و] [] [] [ن ز ل] [] [ق ل ب] [ا ذ ن] [] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [ه د ي] [ب ش ر] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
من | MN men ÜST """Whoever"
كان ك و ن | KWN KÆN kāne əgər (ona bildirin) is
عدوا ع د و | AD̃W AD̃WÆ ǎduvven düşməndir an enemy
لجبريل | LCBRYL licibrīle Cəbrailə to Jibreel -
فإنه | FÎNH feinnehu şübhəsiz ki, o then indeed he
نزله ن ز ل | NZL NZLH nezzelehu götürdü brought it down
على | AL ǎlā on
قلبك ق ل ب | GLB GLBK ḳalbike ürəyinizə your heart
بإذن ا ذ ن | ÆZ̃N BÎZ̃N biiƶni Nəzakət by (the) permission
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
مصدقا ص د ق | ṦD̃G MṦD̃GÆ muSaddiḳan təsdiqləyici kimi confirming
لما | LMÆ limā what
بين ب ي ن | BYN BYN beyne (was)
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi onun sələfləri before it
وهدى ه د ي | HD̃Y WHD̃ ve huden və rəhbərlik and a guidance
وبشرى ب ش ر | BŞR WBŞR ve buşrā və müjdəçi and glad tiding(s)
للمؤمنين ا م ن | ÆMN LLMÙMNYN lilmu'minīne möminlər üçün "for the believers."""
demək | ÜST | əgər (ona bildirin) | düşməndir | Cəbrailə | şübhəsiz ki, o | götürdü | | ürəyinizə | Nəzakət | Allahın | təsdiqləyici kimi | | | onun sələfləri | və rəhbərlik | və müjdəçi | möminlər üçün |

[GWL] [] [KWN] [AD̃W] [] [] [NZL] [] [GLB] [ÆZ̃N] [] [ṦD̃G] [] [BYN] [YD̃Y] [HD̃Y] [BŞR] [ÆMN]
GL MN KÆN AD̃WÆ LCBRYL FÎNH NZLH AL GLBK BÎZ̃N ÆLLH MṦD̃GÆ LMÆ BYN YD̃YH WHD̃ WBŞR LLMÙMNYN

ḳul men kāne ǎduvven licibrīle feinnehu nezzelehu ǎlā ḳalbike biiƶni llahi muSaddiḳan limā beyne yedeyhi ve huden ve buşrā lilmu'minīne
قل من كان عدوا لجبريل فإنه نزله على قلبك بإذن الله مصدقا لما بين يديه وهدى وبشرى للمؤمنين

[ق و ل] [] [ك و ن] [ع د و] [] [] [ن ز ل] [] [ق ل ب] [ا ذ ن] [] [ص د ق] [] [ب ي ن] [ي د ي] [ه د ي] [ب ش ر] [ا م ن]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
قل ق و ل | GWL GL ḳul demək Say,
Gaf,Lam,
100,30,
V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli
فعل أمر
من | MN men ÜST """Whoever"
Mim,Nun,
40,50,
COND – şərti isim
اسم شرط
كان ك و ن | KWN KÆN kāne əgər (ona bildirin) is
Kef,Elif,Nun,
20,1,50,
V – 3-cü şəxs kişi tək mükəmməl feli
فعل ماض
عدوا ع د و | AD̃W AD̃WÆ ǎduvven düşməndir an enemy
Ayn,Dal,Vav,Elif,
70,4,6,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
لجبريل | LCBRYL licibrīle Cəbrailə to Jibreel -
Lam,Cim,Be,Re,Ye,Lam,
30,3,2,200,10,30,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – kişi cinsinə aid olan cins xüsusi isim → Cəbrayıl"
جار ومجرور
فإنه | FÎNH feinnehu şübhəsiz ki, o then indeed he
Fe,,Nun,He,
80,,50,5,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
ACC – ittihamedici hissəcik
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
حرف نصب والهاء ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
نزله ن ز ل | NZL NZLH nezzelehu götürdü brought it down
Nun,Ze,Lam,He,
50,7,30,5,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma II) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
على | AL ǎlā on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
قلبك ق ل ب | GLB GLBK ḳalbike ürəyinizə your heart
Gaf,Lam,Be,Kef,
100,30,2,20,
"N – qadın cinsi tək isim → Ürək
PRON – 2-ci şəxs kişi tək sahib əvəzliyi"
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بإذن ا ذ ن | ÆZ̃N BÎZ̃N biiƶni Nəzakət by (the) permission
Be,,Zel,Nun,
2,,700,50,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyətli kişi adı
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahi Allahın (of) Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
مصدقا ص د ق | ṦD̃G MṦD̃GÆ muSaddiḳan təsdiqləyici kimi confirming
Mim,Sad,Dal,Gaf,Elif,
40,90,4,100,1,
N – təqsirləndirici kişi qeyri-müəyyən (II forma) fəal iştirakçı
اسم منصوب
لما | LMÆ limā what
Lam,Mim,Elif,
30,40,1,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
بين ب ي ن | BYN BYN beyne (was)
Be,Ye,Nun,
2,10,50,
LOC – ittiham yeri zərfi
ظرف مكان منصوب
يديه ي د ي | YD̃Y YD̃YH yedeyhi onun sələfləri before it
Ye,Dal,Ye,He,
10,4,10,5,
N – qadın cinsi ikili isim
PRON – 3-cü şəxs kişi təkli yiyəlik əvəzliyi
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وهدى ه د ي | HD̃Y WHD̃ ve huden və rəhbərlik and a guidance
Vav,He,Dal,,
6,5,4,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
وبشرى ب ش ر | BŞR WBŞR ve buşrā və müjdəçi and glad tiding(s)
Vav,Be,Şın,Re,,
6,2,300,200,,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici qadın isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
للمؤمنين ا م ن | ÆMN LLMÙMNYN lilmu'minīne möminlər üçün "for the believers."""
Lam,Lam,Mim,,Mim,Nun,Ye,Nun,
30,30,40,,40,50,10,50,
P – prefiksli ön söz lām
N – cinsiyyətli kişi cəm (IV forma) fəal iştirakçı
جار ومجرور

Konu Başlığı: [2:92-101] İsrailoğullarının Tarihinden Dersler

Abdulbaki Gölpınarlı : De ki: Kim Cibrîl'e düşmansa iyi bilsin ki o, Allah'ın izniyle evvelce inen kitapların doğruluğunu bildiren, inananlara doğru yolu gösteren ve bir müjdeci olan Kur'ân'ı, senin kalbine indirmiştir.
Adem Uğur : De ki: Cebrail'e kim düşman ise şunu iyi bilsin ki Allah'ın izniyle Kur'an'ı senin kalbine bir hidayet rehberi, önce gelen kitapları doğrulayıcı ve müminler için de müjdeci olarak o indirmiştir.
Ahmed Hulusi : De ki: "Kim Cibrîl'e düşman ise şunu bilmeli; kesinlikle O, kendindekinden öncekini tasdik eden ve iman edenlere hidâyet ve müjde olanı (Kurân'ı) senin şuuruna Biiznillah (varlığını meydana getiren Esmâ bileşiminin elvermesiyle) inzâl etmiştir. "
Ahmet Tekin : Sen: 'Cebrâil’e düşman olan, Allah’ın düşmanıdır. Çünkü, Kur’ân’ı Allah’ın bilgisi, planı dahilinde Allah’ın iradesiyle senin kalbine, hafızana, Cebrâil bölüm bölüm indirip yerleştirdi. Daha önceki kutsal kitaplara âit içinde nakledilenleri tasdik eden mü’minlere hidayet rehberi olan ve müjdeler getiren Kur’ân’ı indirdi.' beyanımızı insanlara söyle.
Ahmet Varol : De ki: 'Kim Cibril'e düşman olursa, (bilsin ki) o bunu (Kur'an'ı) Allah'ın izniyle, daha önce gelmiş olanları doğrulayıcı, iman edenler için de bir hidayet rehberi ve müjde olarak senin kalbine indirdi.
Ali Bulaç : De ki: "Cibril'e kim düşman ise, (bilsin ki) gerçekten onu (Kitabı), Allah'ın izniyle kendinden öncekileri doğrulayıcı ve mü'minler için hidayet ve müjde verici olarak senin kalbine indiren O'dur.
Ali Fikri Yavuz : Ey Rasûlüm söyle: Her kim Cibrîl’e düşman ise, kininden helâk olsun. Gerçekten Cibrîl, daha önce indirilen kitabları tasdik etmekte olan Kur’an’ı, Allah’ın izniyle senin kalbine indirdi; ve Kur’an-ı Kerim, doğru yol gösterici, müminlere derecelerle kurtuluşu müjdeleyicidir.
Azerice : De: “Kim Cəbrailə düşməndirsə, bil ki, o, onu Allahın izni ilə, əllərinin arasında olanı təsdiq edən kimi sənin qəlbinə nazil etmişdir. Möminlər üçün hidayət və müjdə olaraq.
Bakara : De: “Kim Cəbrailə düşməndirsə, bil ki, o, onu Allahın izni ilə, əllərinin arasında olanı təsdiq edən kimi sənin qəlbinə nazil etmişdir. Möminlər üçün hidayət və müjdə olaraq.
Bekir Sadak : De ki, «Cebrail'e dusman olan kimse Allah'a dusmandir", cunku O, Kuran'i Allah'in izniyle kendinden oncekini tasdik ederek, yol gosterici ve inananlara mujdeci olarak senin kalbine indirmistir.
Celal Yıldırım : De ki: Kim Cibril'e düşmansa (bilsin ki) o kendinden önceki kitapları tasdîk eden, inananlar için doğru yolu gösteren ve aynı zamanda müjde olan Kur'ân'ı Allah'ın izniyle Senin kalbine indirmiştir.
Diyanet İşleri : De ki: “Her kim Cebrail’e düşman ise, bilsin ki o, Allah’ın izni ile Kur’an’ı; önceki kitapları doğrulayıcı, mü’minler için de bir hidayet rehberi ve müjde verici olarak senin kalbine indirmiştir.”
Diyanet İşleri (eski) : De ki, 'Cebrail'e düşman olan kimse Allah'a düşmandır', çünkü O, Kuran'ı Allah'ın izniyle kendinden öncekini tasdik ederek, yol gösterici ve inananlara müjdeci olarak senin kalbine indirmiştir.
Diyanet Vakfi : De ki: Cebrail'e kim düşman ise şunu iyi bilsin ki Allah'ın izniyle Kur'an'ı senin kalbine bir hidayet rehberi, önce gelen kitapları doğrulayıcı ve müminler için de müjdeci olarak o indirmiştir.
Edip Yüksel : Şunu de: 'Kendinden öncekileri doğrulayıcı, inananlara yol gösterici ve müjde olarak ALLAH'ın izniyle bunu kalbine indiren Cibril'e her kim düşman olursa,
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Söyle; her kim Cebrail'e düşman ise iyi bilsin ki, Kur'ân'ı senin kalbine Allah'ın izniyle kendinden önceki vahiyleri onaylayıcı, müminlere hidayet ve müjde kaynağı olmak üzere o indirdi.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Söyle: «Her kim Cebrail'e düşman ise kendisinden öncekileri doğrulayan ve müminlere bir hidayet ve müjde olan Kur'an'ı senin kalbine Allah'ın izniyle o indirdi.
Elmalılı Hamdi Yazır : Söyle, her kim Cibrile düşman ise bilsin ki o, o Kur'anı senin kalbin üzerine Allahın iznile indirdi, önündekileri tasdıklayıcı ve mü'minlere bir hidayet ve bişaret olmak için
Fizilal-il Kuran : De ki; «Kim Cebrail'e düşman olursa - ki O Allah'ın izni ile Kur'an'ı, O'na inanmayanın elleri arasındaki Tevrat'ı onaylayıcı, müminlere yol gösterici ve müjde kaynağı olarak senin kalbine indirdi :
Gültekin Onan : De ki: "Cebrail'e kim düşman ise, (bilsin ki) gerçekten onu (kitabı) Tanrı'nın izniyle kendinden öncekileri (bence: yanınızda olanı / olanları) doğrulayıcı ve inançlılar için hidayet ve müjde verici olarak senin kalbine indiren O'dur. (A.Bulaç)
Hakkı Yılmaz : De ki: “Kim Cibrîl'e/Kur’ân'a düşmansa, öfkesinden, kıskançlığından çatlasın, gebersin. - Şüphesiz Allah Cibrîl'i/Kur’ân'ı, Kendisinin bilgisi gereği, iki eli arasındakileri/ içindekileri doğrulayıcı, inananlar için bir yol gösterme ve müjde olarak, senin kalbine indirmiştir. Ki onlar işte bundan dolayı düşman kesilmişlerdir.-
Hasan Basri Çantay : (Habîbim) de ki: «Kim Cebrâîle düşman olursa» (kahrından gebersin!). Çünkü kendinden evvelki (Kitab) ları tasdik edici (ve doğrultucu) ve mü'minler için ayn-ı hidâyet ve müjde olan (Kuran) ı Allahın izni ile senin kalbinin üstüne o indirmişdir.
Hayrat Neşriyat : (Ey Resûlüm!) De ki: 'Kim Cebrâîl’e düşman ise, artık şübhesiz (bilsin) ki onu (o Kur’ân’ı) senin kalbine, Allah’ın izniyle, kendinden önceki (kitab)ları tasdîk edici ve mü’minler için bir hidâyet ve müjde olmak üzere o (Cebrâîl) indirmiştir.'
İbni Kesir : De ki; kim Cebrail'e düşmansa (bilsin ki; ) elinin önündekileri tasdik eden, mü'minler için hidayet ve müjde olan senin kalbine Allah'ın izniyle o indirmiştir.
İskender Evrenosoğlu : Kim Cibril'e düşman oldu ise (ona) de ki: “Halbuki muhakkak ki o (Cebrail a.s), onların ellerindeki (kitapları) tasdik eden O (Kur'ân'ı), Allah'ın izniyle, mü'minlere bir hidayet (rehberi) ve müjde olarak senin kalbine indirdi.”
Muhammed Esed : (Ey peygamber, onlara) şunu anlat: Kim ki, Allah'ın izniyle senin kalbine, önceki çağlarda indirdiklerini doğrulayan, inananlara bir muştu ve rehber olan bu (ilahi kelam)ı indirdiği için Cebrail'e düşmanlık besliyorsa;
Ömer Nasuhi Bilmen : De ki: «Her kim Cibrîl'e düşman olmuş ise (kahrolsun).» Çünkü Kur'an'ı önündeki kitapları musaddık ve mü'minler için bir hidâyet ve bir beşaret olmak üzere Allah Teâlâ'nın izniyle senin kalbin üzerine indiren, şüphe yok ki O'dur.
Ömer Öngüt : De ki: “Kim Cebrâil'e düşman olursa, iyi bilsin ki bu Kur'an'ı Allah'ın izniyle senin kalbine o indirmiştir. O Kur'an ki, önceki kitapları tasdik edicidir, müminler için hidayet kaynağı ve müjdedir.
Şaban Piriş : De ki: -Cebrail’e düşman olan bilsin ki O, daha önceki kitapları doğrulayan, mü’minler için yol gösterici ve müjde olan Kur’an’ı Allah’ın izniyle senin kalbine indirmiştir.
Suat Yıldırım : De ki: "Kim Cebrâil’e düşman ise iyi bilsin ki, bu Kur’ân’ı daha önceki kitapları tasdik etmek, inananlar için bir rehber ve müjde olmak üzere, Allah’ın izniyle senin kalbine o indirmiştir.
Süleyman Ateş : De ki: "Allâh'ın izniyle Kur'ân'ı kendinden öncekini doğrulayıcı ve inananlara yol gösterici ve müjdeci olarak senin kalbine indirdiği için, kim Cebrâil'e düşman olursa,
Tefhim-ul Kuran : De ki: «Cibril'e kim düşman ise, (bilsin ki) gerçekten o Kitabı, Allah'ın izniyle kendinden öncekileri doğrulayıcı ve mü'minler için hidayet ve müjde verici olarak senin kalbine indiren O'dur.
Ümit Şimşek : De ki: Kim Cebrail'e düşman ise, bilsin ki, senin kalbine Kur'ân'ı Allah'ın izniyle, daha öncekileri doğrulayıcı ve mü'minler için hidayet ve müjde olarak o indirmiştir.
Yaşar Nuri Öztürk : De ki: "Kim Cebrail'e - ki o, Allah'ın izniyle Kur'an'ı kendinden öncekini doğrulayıcı, insanlara yol gösterici ve müjde olarak senin kalbine indirmiştir - düşman kesilirse,

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}