» 2 / Bakara  279:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:279 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
əgər | | bunu etməsən | bilmək | müharibəyə getdi | (tarafından) | Allah | və onun Elçisi | və əgər | tövbə etsən | bu səninkidir | ana | malınız | | Nə qədər ədalətsiz olardın? | | sizə haqsızlıq edilməz. |

FÎN LM TFALWÆ FǼZ̃NWÆ BḪRB MN ÆLLH WRSWLH WÎN TBTM FLKM RÙWS ǼMWÆLKM TƵLMWN WLÆ TƵLMWN
fe in lem tef'ǎlū fe'ƶenū biHarbin mine llahi ve rasūlihi ve in tubtum felekum ru'ūsu emvālikum teZlimūne ve lā tuZlemūne

فَإِنْ لَمْ تَفْعَلُوا فَأْذَنُوا بِحَرْبٍ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِنْ تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَالِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. FÎN = fe in : əgər
2. LM = lem :
3. TFALWÆ = tef'ǎlū : bunu etməsən
4. FǼZ̃NWÆ = fe'ƶenū : bilmək
5. BḪRB = biHarbin : müharibəyə getdi
6. MN = mine : (tarafından)
7. ÆLLH = llahi : Allah
8. WRSWLH = ve rasūlihi : və onun Elçisi
9. WÎN = ve in : və əgər
10. TBTM = tubtum : tövbə etsən
11. FLKM = felekum : bu səninkidir
12. RÙWS = ru'ūsu : ana
13. ǼMWÆLKM = emvālikum : malınız
14. LÆ = lā :
15. TƵLMWN = teZlimūne : Nə qədər ədalətsiz olardın?
16. WLÆ = ve lā :
17. TƵLMWN = tuZlemūne : sizə haqsızlıq edilməz.
əgər | | bunu etməsən | bilmək | müharibəyə getdi | (tarafından) | Allah | və onun Elçisi | və əgər | tövbə etsən | bu səninkidir | ana | malınız | | Nə qədər ədalətsiz olardın? | | sizə haqsızlıq edilməz. |

[] [] [FAL] [ÆZ̃N] [ḪRB] [] [] [RSL] [] [TWB] [] [RÆS] [MWL] [] [ƵLM] [] [ƵLM]
FÎN LM TFALWÆ FǼZ̃NWÆ BḪRB MN ÆLLH WRSWLH WÎN TBTM FLKM RÙWS ǼMWÆLKM TƵLMWN WLÆ TƵLMWN

fe in lem tef'ǎlū fe'ƶenū biHarbin mine llahi ve rasūlihi ve in tubtum felekum ru'ūsu emvālikum teZlimūne ve lā tuZlemūne
فإن لم تفعلوا فأذنوا بحرب من الله ورسوله وإن تبتم فلكم رءوس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون

[] [] [ف ع ل] [ا ذ ن] [ح ر ب] [] [] [ر س ل] [] [ت و ب] [] [ر ا س] [م و ل] [] [ظ ل م] [] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإن | FÎN fe in əgər And if
لم | LM lem not
تفعلوا ف ع ل | FAL TFALWÆ tef'ǎlū bunu etməsən you do,
فأذنوا ا ذ ن | ÆZ̃N FǼZ̃NWÆ fe'ƶenū bilmək then be informed
بحرب ح ر ب | ḪRB BḪRB biHarbin müharibəyə getdi of a war
من | MN mine (tarafından) from
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlihi və onun Elçisi and His Messenger.
وإن | WÎN ve in və əgər And if
تبتم ت و ب | TWB TBTM tubtum tövbə etsən you repent
فلكم | FLKM felekum bu səninkidir then for you
رءوس ر ا س | RÆS RÙWS ru'ūsu ana (is)
أموالكم م و ل | MWL ǼMWÆLKM emvālikum malınız your capital -
لا | (do) not
تظلمون ظ ل م | ƵLM TƵLMWN teZlimūne Nə qədər ədalətsiz olardın? wrong
ولا | WLÆ ve lā and not
تظلمون ظ ل م | ƵLM TƵLMWN tuZlemūne sizə haqsızlıq edilməz. you will be wronged.
əgər | | bunu etməsən | bilmək | müharibəyə getdi | (tarafından) | Allah | və onun Elçisi | və əgər | tövbə etsən | bu səninkidir | ana | malınız | | Nə qədər ədalətsiz olardın? | | sizə haqsızlıq edilməz. |

[] [] [FAL] [ÆZ̃N] [ḪRB] [] [] [RSL] [] [TWB] [] [RÆS] [MWL] [] [ƵLM] [] [ƵLM]
FÎN LM TFALWÆ FǼZ̃NWÆ BḪRB MN ÆLLH WRSWLH WÎN TBTM FLKM RÙWS ǼMWÆLKM TƵLMWN WLÆ TƵLMWN

fe in lem tef'ǎlū fe'ƶenū biHarbin mine llahi ve rasūlihi ve in tubtum felekum ru'ūsu emvālikum teZlimūne ve lā tuZlemūne
فإن لم تفعلوا فأذنوا بحرب من الله ورسوله وإن تبتم فلكم رءوس أموالكم لا تظلمون ولا تظلمون

[] [] [ف ع ل] [ا ذ ن] [ح ر ب] [] [] [ر س ل] [] [ت و ب] [] [ر ا س] [م و ل] [] [ظ ل م] [] [ظ ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
فإن | FÎN fe in əgər And if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
لم | LM lem not
Lam,Mim,
30,40,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تفعلوا ف ع ل | FAL TFALWÆ tef'ǎlū bunu etməsən you do,
Te,Fe,Ayn,Lam,Vav,Elif,
400,80,70,30,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli, jussiv əhval-ruhiyyə
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
فأذنوا ا ذ ن | ÆZ̃N FǼZ̃NWÆ fe'ƶenū bilmək then be informed
Fe,,Zel,Nun,Vav,Elif,
80,,700,50,6,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli
PRON - mövzu əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بحرب ح ر ب | ḪRB BḪRB biHarbin müharibəyə getdi of a war
Be,Ha,Re,Be,
2,8,200,2,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
جار ومجرور
من | MN mine (tarafından) from
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
الله | ÆLLH llahi Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مجرور
ورسوله ر س ل | RSL WRSWLH ve rasūlihi və onun Elçisi and His Messenger.
Vav,Re,Sin,Vav,Lam,He,
6,200,60,6,30,5,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsi kişi adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وإن | WÎN ve in və əgər And if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
تبتم ت و ب | TWB TBTM tubtum tövbə etsən you repent
Te,Be,Te,Mim,
400,2,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm mükəmməl feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
فلكم | FLKM felekum bu səninkidir then for you
Fe,Lam,Kef,Mim,
80,30,20,40,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
الفاء واقعة في جواب الشرط
جار ومجرور
رءوس ر ا س | RÆS RÙWS ru'ūsu ana (is)
Re,,Vav,Sin,
200,,6,60,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
أموالكم م و ل | MWL ǼMWÆLKM emvālikum malınız your capital -
,Mim,Vav,Elif,Lam,Kef,Mim,
,40,6,1,30,20,40,
N – cins kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm yiyəsi əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لا | (do) not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تظلمون ظ ل م | ƵLM TƵLMWN teZlimūne Nə qədər ədalətsiz olardın? wrong
Te,Zı,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,900,30,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ولا | WLÆ ve lā and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PRO – qadağan hissəcik
الواو عاطفة
حرف نهي
تظلمون ظ ل م | ƵLM TƵLMWN tuZlemūne sizə haqsızlıq edilməz. you will be wronged.
Te,Zı,Lam,Mim,Vav,Nun,
400,900,30,40,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil fel, jussive əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [2:275-281] Tefecilik Yapmayın

Abdulbaki Gölpınarlı : Bunu yapmazsanız bilin ki Allah'la ve Peygamberiyle savaşa giriştiniz. Tövbe ederseniz anamalınız sizindir, ne zulmedersiniz, ne zulüm görürsünüz.
Adem Uğur : Şayet (faiz hakkında söylenenleri) yapmazsanız, Allah ve Resûlü tarafından (faizcilere karşı) açılan savaştan haberiniz olsun. Eğer tevbe edip vazgeçerseniz, sermayeniz sizindir; ne haksızlık etmiş ne de haksızlığa uğramış olursunuz.
Ahmed Hulusi : Eğer bunu yapmazsanız, bilin ki Allâh ve Rasûlüne savaş açmış olursunuz. Eğer bu yanlış tutumunuzu idrak edip bir daha yapmamak üzere vazgeçerseniz, anaparanızı almaya hak kazanırsınız. (Böylece) ne zulmetmiş ne de zulme uğramış olursunuz.
Ahmet Tekin : Eğer böyle yapmazsanız, Allah ve Rasulü tarafından fâizcilere verilen savaş ültimatomundan haberiniz olsun. Eğer tevbe ederseniz, günah işlemekten vazgeçip Allah’a itaate yönelirseniz, anaparalarınız sizindir. Haksızlık etmeyeceksiniz, haksızlığa da uğratılmayacaksınız.
Ahmet Varol : Eğer bunu yapmazsanız, Allah'a ve peygamberine karşı bir savaş ilan edin. [58] Eğer tevbe ederseniz ana mallarınız sizindir. Böylece haksızlık etmeyeceğiniz gibi haksızlığa da uğratılmamış olursunuz.
Ali Bulaç : Şayet böyle yapmazsanız, Allah'a ve Resulüne karşı savaş açtığınızı bilin. Eğer tevbe ederseniz, artık sermayeleriniz sizindir. (Böylece) Ne zulmetmiş olursunuz, ne zulme uğratılmış olursunuz.
Ali Fikri Yavuz : Yok, eğer bu fâizi terketmezseniz bilin ki, Allah’a ve peygamberinize karşı harbe girmişsiniz. Eğer ribâ almaktan tevbe ederseniz ana paranız sizindir; ve böylece ne zâlim olursunuz, ne de zulme uğramış bulunursunuz.
Azerice : Əgər əl çəkməsəniz, bilin ki, Allah və Rəsulu sizinlə müharibə elan edəcək. Əgər tövbə etsən, əsas malın sənindir. Bu yolla nə haqsızlığa məruz qalacaqsınız, nə də haqsızlığa məruz qalacaqsınız.
Bakara : Əgər əl çəkməsəniz, bilin ki, Allah və Rəsulu sizinlə müharibə elan edəcək. Əgər tövbə etsən, əsas malın sənindir. Bu yolla nə haqsızlığa məruz qalacaqsınız, nə də haqsızlığa məruz qalacaqsınız.
Bekir Sadak : Boyle yapmazsaniz, bunun Allah'a ve peygamberine karsi acilmis bir savas oldugunu bilin. Eger tevbe ederseniz sermayeniz sizindir. Boylece haksizlik etmemis ve haksizliga ugramamis olursunuz.
Celal Yıldırım : Yok eğer böyle yapmazsanız, artık Allah'a ve Peygamberine karşı savaş açtığınızı bilin. Eğer tevbe edip (faizcilikten vazgeçerseniz) ana sermayeniz sizindir. Artık ne haksızlık eder, ne de haksızlığa uğramış olursunuz.
Diyanet İşleri : Eğer böyle yapmazsanız, Allah ve Resûlüyle savaşa girdiğinizi bilin. Eğer tövbe edecek olursanız, anaparalarınız sizindir. Böylece siz ne başkalarına haksızlık etmiş olursunuz, ne de başkaları size haksızlık etmiş olur.
Diyanet İşleri (eski) : Böyle yapmazsanız, bunun Allah'a ve Peygamberine karşı açılmış bir savaş olduğunu bilin. Eğer tevbe ederseniz sermayeniz sizindir. Böylece haksızlık etmemiş ve haksızlığa uğramamış olursunuz.
Diyanet Vakfi : Şayet (faiz hakkında söylenenleri) yapmazsanız, Allah ve Resûlü tarafından (faizcilere karşı) açılan savaştan haberiniz olsun. Eğer tevbe edip vazgeçerseniz, sermayeniz sizindir; ne haksızlık etmiş ne de haksızlığa uğramış olursunuz.
Edip Yüksel : Böyle yapmazsanız ALLAH'tan ve elçisinden bir savaş bekleyin. Tevbe ederseniz anaparanız yine sizindir. Ne haksızlık edin ne de haksızlığa uğrayın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Eğer böyle yapmazsanız, o zaman Allah ve Resulü tarafından size savaş açılmış olduğunu bilin. Eğer tevbe ederseniz, sermayeleriniz sizindir. Haksızlık etmezsiniz, haksızlığa da uğramazsınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Eğer böyle yapmazsanız, o halde Allah ve O'nun elçisi tarafından bir savaş açılacağını bilin. Eğer tevbe ederseniz, ana paranız sizindir. Ne haksızlık etmiş, ne de haksızlığa uğramış olursunuz.
Elmalılı Hamdi Yazır : Yok eğer yapmazsanız o halde Allah ve Resulünden mutlak bir harb olunacağını bilin ve eğer tevbe ederseniz re'sülmallarınız sizindir, ne zalim olursunuz ne mazlûm.
Fizilal-il Kuran : Eğer böyle yapmazsanız Allah ve Resulü tarafından açılmış bir savaşla karşı karşıya olduğunuzu bilin. Eğer faizciliğe tevbe ederseniz ana sermaye sizin olur. Böylece ne haksızlık etmiş ve ne de haksızlığa uğramış olursunuz.
Gültekin Onan : Şayet böyle yapmazsanız, Allah'a ve Resulüne karşı savaş açtığınızı bilin. Eğer tevbe ederseniz, artık sermayeleriniz sizindir. (Böylece) Ne zulmetmiş olursunuz, ne zulme uğratılmış olursunuz.
Hakkı Yılmaz : "Artık böyle yapmazsanız, o zaman Allah ve Elçisi'nden size savaş olduğunu/ bozuma uğratıacağınızı; perişan edileceğinizi bilin. Eğer tevbe ederseniz, artık sermayeleriniz sizindir. Haksızlık etmezsiniz, haksızlığa da uğramazsınız. "
Hasan Basri Çantay : İşte (böyle) yapmazsanız Allaha ve Peygamberine karşı harb (e girmiş olduğunuzu) bilin. Eğer (tefeciliğe, mürâbehacılığa) tevbe ederseniz mallarınızın başları (sermâyeleriniz) yine sizindir. (Bu suretle) ne haksızlık yapmış, ne de haksızlığa uğratılmış olmazsınız.
Hayrat Neşriyat : Buna rağmen böyle yapmazsanız, o hâlde Allah ve Resûlünden (size karşı açılmış)bir savaş olduğunu bilin! Fakat tevbe ederseniz, artık sermâyeleriniz sizindir. Ne haksızlık etmiş, ne de haksızlığa uğratılmış olursunuz.
İbni Kesir : Böyle yapmazsanız, bunun Allah'a ve peygambere karşı bir harb olduğunu bilin. Şayet tevbe ederseniz, sermayeniz sizindir. Hem haksızlık yapmamış, hem de haksızlığa uğratılmamış olursunuz.
İskender Evrenosoğlu : Bundan sonra eğer (bunu) yapmazsanız, o zaman Allah ve O'nun Resûl'ü tarafından savaşa maruz kalacağınızı bilin (savaşa hazır olun). Ve şâyet tövbe ederseniz o taktirde ana malınız (sermayeniz) sizindir. Ve zulmetmezsiniz ve zulmedilmezsiniz.
Muhammed Esed : çünkü eğer böyle yapmazsanız, bilin ki Allah'a ve Elçisine savaş açmış olursunuz. Ama eğer tevbe ederseniz, ana-paranız(ı geri almay)a hak kazanırsınız: Böylece ne haksızlık yapmış ne de haksızlığa uğramış olursunuz.
Ömer Nasuhi Bilmen : Eğer böyle yapmazsanız Allah Teâlâ ile Resûlü tarafından bir harb malûmunuz olsun ve eğer tövbe ederseniz sermayeniz sizindir. Ne zulüm edersiniz ne de zulme uğrarsınız.
Ömer Öngüt : Yok eğer fâizi terketmezseniz, bunun Allah'a ve Peygamber'ine açılmış bir savaş olduğunu bilin. Eğer fâiz almaktan tevbe ederseniz, ana paranız yine sizindir. Böylece ne kimseye haksızlık etmiş ne de haksızlığa uğramış olursunuz.
Şaban Piriş : Eğer böyle yapmazsanız, bunun Allah’a ve Elçisi'ne karşı açılmış bir savaş olduğunu bilin... Şayet tevbe ederseniz, ana paranız sizindir. (Böylece) zulmetmemiş ve de zulme uğramamış olursunuz.
Suat Yıldırım : Eğer böyle yapmazsanız Allah ve Resulü tarafından size savaş açıldığını biliniz! Eğer faizcilikten tövbe ederseniz, sermayeleriniz sizindir. Böylece ne haksızlık eder, ne de haksızlığa uğrarsınız.
Süleyman Ateş : Eğer böyle yapmazsanız, Allâh ve Elçisiyle savaşa girdiğinizi bilin. Tevbe ederseniz, ana malınız sizindir. Ne haksızlık edersiniz, ne de haksızlığa uğratılırsınız.
Tefhim-ul Kuran : Şayet böyle yapmazsanız, Allah'a ve Rasulüne karşı savaş açtığınızı bilin. Eğer tevbe ederseniz, artık sermayeleriniz sizindir. (Böylece) Ne zulmetmiş olursunuz, ne de zulme uğratılmış olursunuz.
Ümit Şimşek : Bunu yapmazsanız, Allah ve Resulü ile savaş halinde olduğunuzu bilin. Ama tevbe edecek olursanız, ana malınız sizindir. Böylece ne haksızlık etmiş, ne de haksızlığa uğramış olmazsınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Eğer bunu yapmazsanız Allah ve resulünden bir harp ilanını duymuş olun. Tövbe ederseniz, mallarınızın esasları/ana paralarınız sizindir; ne zulmeden olursunuz ne de zulme uğratılan.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}