» 2 / Bakara  268:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:268 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
şeytan | sizə söz verir | yoxsulluq | və sizə əmr edir | çirkin işlər görmək | Allah varsa | sizə söz verir | əfv | özü tərəfindən | və lütf | şübhəsiz ki, Allah | Onun (lütfü) genişdir | (O) biləndir |

ÆLŞYŦÆN YAD̃KM ÆLFGR WYǼMRKM BÆLFḪŞÆÙ WÆLLH YAD̃KM MĞFRT MNH WFŽLÆ WÆLLH WÆSA ALYM
Eş-şeyTānu yeǐdukumu l-feḳra ve ye'murukum bil-feHşā'i vallahu yeǐdukum meğfiraten minhu ve feDlen vallahu vāsiǔn ǎlīmun

الشَّيْطَانُ يَعِدُكُمُ الْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُمْ بِالْفَحْشَاءِ وَاللَّهُ يَعِدُكُمْ مَغْفِرَةً مِنْهُ وَفَضْلًا وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ÆLŞYŦÆN = Eş-şeyTānu : şeytan
2. YAD̃KM = yeǐdukumu : sizə söz verir
3. ÆLFGR = l-feḳra : yoxsulluq
4. WYǼMRKM = ve ye'murukum : və sizə əmr edir
5. BÆLFḪŞÆÙ = bil-feHşā'i : çirkin işlər görmək
6. WÆLLH = vallahu : Allah varsa
7. YAD̃KM = yeǐdukum : sizə söz verir
8. MĞFRT = meğfiraten : əfv
9. MNH = minhu : özü tərəfindən
10. WFŽLÆ = ve feDlen : və lütf
11. WÆLLH = vallahu : şübhəsiz ki, Allah
12. WÆSA = vāsiǔn : Onun (lütfü) genişdir
13. ALYM = ǎlīmun : (O) biləndir
şeytan | sizə söz verir | yoxsulluq | və sizə əmr edir | çirkin işlər görmək | Allah varsa | sizə söz verir | əfv | özü tərəfindən | və lütf | şübhəsiz ki, Allah | Onun (lütfü) genişdir | (O) biləndir |

[ŞŦN] [WAD̃] [FGR] [ÆMR] [FḪŞ] [] [WAD̃] [ĞFR] [] [FŽL] [] [WSA] [ALM]
ÆLŞYŦÆN YAD̃KM ÆLFGR WYǼMRKM BÆLFḪŞÆÙ WÆLLH YAD̃KM MĞFRT MNH WFŽLÆ WÆLLH WÆSA ALYM

Eş-şeyTānu yeǐdukumu l-feḳra ve ye'murukum bil-feHşā'i vallahu yeǐdukum meğfiraten minhu ve feDlen vallahu vāsiǔn ǎlīmun
الشيطان يعدكم الفقر ويأمركم بالفحشاء والله يعدكم مغفرة منه وفضلا والله واسع عليم

[ش ط ن] [و ع د] [ف ق ر] [ا م ر] [ف ح ش] [] [و ع د] [غ ف ر] [] [ف ض ل] [] [و س ع] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الشيطان ش ط ن | ŞŦN ÆLŞYŦÆN Eş-şeyTānu şeytan The Shaitaan
يعدكم و ع د | WAD̃ YAD̃KM yeǐdukumu sizə söz verir promises you
الفقر ف ق ر | FGR ÆLFGR l-feḳra yoxsulluq [the] poverty
ويأمركم ا م ر | ÆMR WYǼMRKM ve ye'murukum və sizə əmr edir and orders you
بالفحشاء ف ح ش | FḪŞ BÆLFḪŞÆÙ bil-feHşā'i çirkin işlər görmək to immorality,
والله | WÆLLH vallahu Allah varsa while Allah
يعدكم و ع د | WAD̃ YAD̃KM yeǐdukum sizə söz verir promises you
مغفرة غ ف ر | ĞFR MĞFRT meğfiraten əfv forgiveness
منه | MNH minhu özü tərəfindən from Him
وفضلا ف ض ل | FŽL WFŽLÆ ve feDlen və lütf and bounty.
والله | WÆLLH vallahu şübhəsiz ki, Allah And Allah
واسع و س ع | WSA WÆSA vāsiǔn Onun (lütfü) genişdir (is) All-Encompassing,
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun (O) biləndir All-Knowing.
şeytan | sizə söz verir | yoxsulluq | və sizə əmr edir | çirkin işlər görmək | Allah varsa | sizə söz verir | əfv | özü tərəfindən | və lütf | şübhəsiz ki, Allah | Onun (lütfü) genişdir | (O) biləndir |

[ŞŦN] [WAD̃] [FGR] [ÆMR] [FḪŞ] [] [WAD̃] [ĞFR] [] [FŽL] [] [WSA] [ALM]
ÆLŞYŦÆN YAD̃KM ÆLFGR WYǼMRKM BÆLFḪŞÆÙ WÆLLH YAD̃KM MĞFRT MNH WFŽLÆ WÆLLH WÆSA ALYM

Eş-şeyTānu yeǐdukumu l-feḳra ve ye'murukum bil-feHşā'i vallahu yeǐdukum meğfiraten minhu ve feDlen vallahu vāsiǔn ǎlīmun
الشيطان يعدكم الفقر ويأمركم بالفحشاء والله يعدكم مغفرة منه وفضلا والله واسع عليم

[ش ط ن] [و ع د] [ف ق ر] [ا م ر] [ف ح ش] [] [و ع د] [غ ف ر] [] [ف ض ل] [] [و س ع] [ع ل م]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
الشيطان ش ط ن | ŞŦN ÆLŞYŦÆN Eş-şeyTānu şeytan The Shaitaan
Elif,Lam,Şın,Ye,Tı,Elif,Nun,
1,30,300,10,9,1,50,
"PN – nominativ kişi xüsusi isim → Şeytan"
اسم علم مرفوع
يعدكم و ع د | WAD̃ YAD̃KM yeǐdukumu sizə söz verir promises you
Ye,Ayn,Dal,Kef,Mim,
10,70,4,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الفقر ف ق ر | FGR ÆLFGR l-feḳra yoxsulluq [the] poverty
Elif,Lam,Fe,Gaf,Re,
1,30,80,100,200,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
ويأمركم ا م ر | ÆMR WYǼMRKM ve ye'murukum və sizə əmr edir and orders you
Vav,Ye,,Mim,Re,Kef,Mim,
6,10,,40,200,20,40,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli< BR>PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
بالفحشاء ف ح ش | FḪŞ BÆLFḪŞÆÙ bil-feHşā'i çirkin işlər görmək to immorality,
Be,Elif,Lam,Fe,Ha,Şın,Elif,,
2,1,30,80,8,300,1,,
P – prefiksli ön söz bi
N – qadın cinsi tək isim
جار ومجرور
والله | WÆLLH vallahu Allah varsa while Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو عاطفة
لفظ الجلالة مرفوع
يعدكم و ع د | WAD̃ YAD̃KM yeǐdukum sizə söz verir promises you
Ye,Ayn,Dal,Kef,Mim,
10,70,4,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مغفرة غ ف ر | ĞFR MĞFRT meğfiraten əfv forgiveness
Mim,Ğayn,Fe,Re,Te merbuta,
40,1000,80,200,400,
N – ittihamedici qadın qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
منه | MNH minhu özü tərəfindən from Him
Mim,Nun,He,
40,50,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وفضلا ف ض ل | FŽL WFŽLÆ ve feDlen və lütf and bounty.
Vav,Fe,Dad,Lam,Elif,
6,80,800,30,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
الواو عاطفة
اسم منصوب
والله | WÆLLH vallahu şübhəsiz ki, Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
واسع و س ع | WSA WÆSA vāsiǔn Onun (lütfü) genişdir (is) All-Encompassing,
Vav,Elif,Sin,Ayn,
6,1,60,70,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
عليم ع ل م | ALM ALYM ǎlīmun (O) biləndir All-Knowing.
Ayn,Lam,Ye,Mim,
70,30,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən sifət
صفة مرفوعة

Konu Başlığı: [2:265-268] Yardım ve Kalitesi

Abdulbaki Gölpınarlı : Şeytan, sizi yoksulluğa çağırır, size kötülüğü buyurur. Allah'sa yarlıgamasına, ihsânına davet eder ve Allah'ın ihsânı boldur, her şeyi o bilir.
Adem Uğur : Şeytan sizi fakirlikle korkutur ve size cimriliği telkin eder. Allah ise size katından bir mağfiret ve bir lütuf vâdeder. Allah herşeyi ihata eden ve herşeyi bilendir.
Ahmed Hulusi : Şeytan (vehminiz - kaybetme fikri) sizi fakirleşeceğiniz yolunda korkutur (bağış yapmaktan uzaklaştırır), çirkin şeyleri, cimriliği emreder!. . Allâh ise kendinden bir mağfiret ve fazlından vermeyi vadeder. Allâh Vasi'dir, Aliym'dir.
Ahmet Tekin : Şeytan, şeytan tıynetli ahlâksız azgınlar, şeytanî güçler sizi fakru zarurete düşmekle tehdit eder. Size meşrû olmayan şehevî fiilleri, gayri meşrû ilişkileri, zinayı, haddi aşmayı, cimriliği, ahlâksızlığı emrederek sizi idare eder. Allah da size tarafından koruma kalkanı, bağışlama, lütuf ve ihsan va’deder. Allah’ın lütfu ve rahmeti geniştir. Her şeyi bilir.
Ahmet Varol : Şeytan sizi fakirlikle korkutmakta ve size arsızlığı emretmektedir. Allah ise size kendi katından bağışlama ve lütuf vaadetmektedir. Allah lütfu geniş olandır, bilendir.
Ali Bulaç : Şeytan, sizi fakirlikle korkutuyor ve size çirkin -hayasızlığı emrediyor. Allah ise, size kendisinden bağışlama ve bol ihsan (fazl) vadediyor. Allah (rahmetiyle) geniş olandır, bilendir.
Ali Fikri Yavuz : Şeytan, sizi fakir olacaksınız diye korkutur; size cimrilik ve sadaka vermemekle emreder. Allah ise kendi lütfûndan size bir mağfiret ve fazla bir sevab vaad ediyor. Allah’ın kudreti geniştir, her şeyi kemâliyle bilendir.
Azerice : Şeytan sizə yoxsulluq vasitəsilə fahişəliyi aşılayır. Allah sizə bağışlanma və bol bərəkət vəd edir. Allah hər şeyi biləndir, hər şeyi biləndir.
Bakara : Şeytan sizə yoxsulluq vasitəsilə fahişəliyi aşılayır. Allah sizə bağışlanma və bol bərəkət vəd edir. Allah hər şeyi biləndir, hər şeyi biləndir.
Bekir Sadak : seytan sizi fakirlikle korkutarak cimrilgi ve hayasizligi emreder; Allah ise kendisinden magfiret ve bol nimet vadeder. Allah'in lutfu boldur, O her seyi bilir.
Celal Yıldırım : Şeytan sizi fakirlikle tehdîd edip korkutur, cimrilik ve hayâsızlığa teşvîk eder. Allah İse kendi katından bir mağfiret ve fazla (bir kâr) va'deder. Allah'ın lûtfu ihsanı boldur, O her şeyi bilir.
Diyanet İşleri : Şeytan sizi fakirlikle korkutur ve size, çirkinliği ve hayâsızlığı emreder. Allah ise size kendi katından mağfiret ve bol nimet va’dediyor. Şüphesiz Allah, lütfu geniş olandır, hakkıyla bilendir.
Diyanet İşleri (eski) : Şeytan sizi fakirlikle korkutarak cimriliği ve hayasızlığı emreder; Allah ise kendisinden mağfiret ve bol nimet vadeder. Allah'ın lütfü boldur, O her şeyi bilir.
Diyanet Vakfi : Şeytan sizi fakirlikle korkutur ve size cimriliği telkin eder. Allah ise size katından bir mağfiret ve bir lütuf vâdeder. Allah herşeyi ihata eden ve herşeyi bilendir.
Edip Yüksel : Şeytan size fakirliği söz verir ve kötülüğü emreder. ALLAH ise kendi tarafından sizin için bağışlama ve lütuf söz verir. ALLAH Cömerttir, Bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Şeytan sizi fakirlikle korkutup çirkin çirkin şeylere teşvik eder. Allah da lütfundan ve bağışlamasından birtakım vaatlerde bulunuyor. Allah'ın lütfu geniştir. O herşeyi bilendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Şeytan, sizi yoksullukla korkutup çirkin çirkin şeylere teşvik ediyor. Allah ise, kendi katından bir bağışlama ve fazla bir kar va'dediyor. Allah'ın gücü geniş,ilmi çoktur.
Elmalılı Hamdi Yazır : Şeytan sizi fakırlikle korkutub çirkin çirkin şeylere teşvık ediyor, Allah ise lûtfundan bir mağfiret ve fazla bir kâr va'd buyuruyor, Allahın kudreti geniş, ilmi çok
Fizilal-il Kuran : Şeytan fakirlikle korkutarak size cimriliği, kötülük işlemeyi emreder. Oysa Allah size kendi katından bağışlama ve bol nimet vaadeder. Allah'ın lütfu geniştir, O herşeyi bilir.
Gültekin Onan : Şeytan sizi fakirlikle korkutuyor ve size çirkin-hayasızlığı buyuruyor. Tanrı ise size kendisinden bağışlama ve bol ihsan (fazl) vadediyor. Tanrı (rahmetiyle) geniş olandır, bilendir.
Hakkı Yılmaz : Şeytân, sizi fakirlikle korkutur ve size çirkinliği-hayâsızlığı emreder. Allah ise, size Kendisinden bağışlama ve bol ihsan vaat eder. Ve Allah, bilgisi ve rahmeti sonsuz geniş olandır, en iyi bilendir.
Hasan Basri Çantay : Şeytan sizi fakir olacaksınız diye korkutur. Size cimriliği emreder. Allah ise (nafaka hususunda) size kendisinden bir yarlığama ve bir bolluk va'd ediyor. Allah (ihsanı) geniş olan, (her şey'i) hakkıyle bilendir.
Hayrat Neşriyat : Şeytan sizi fakirlikle korkutur ve size çirkin işleri emreder. Allah ise size, kendisinden bir mağfiret ve bir ihsan va'd ediyor. Çünki Allah, Vâsi' (lütfu geniş olan)dır, Alîm (hakkıyla bilen)dir.
İbni Kesir : Şeytan sizi fakirlik ile korkutarak, çirkin şeyleri emreder. Allah ise size mağfiret ve bolluk vaadeder. Allah, Vasi'dir, Alim'dir.
İskender Evrenosoğlu : Şeytan size fakirlik vaadeder ve size fuhşuyatı emreder. Ve Allah ise, size kendinden mağfiret ve fazl vaadediyor. Allah, Vâsi'dir, Alîm'dir.
Muhammed Esed : Şeytan sizi fakirlik ihtimali ile korkutur ve cimriliği telkin eder. Oysa Allah, size bağışlamasını ve lütfunu vaad eder: Allah kudret ve egemenlikte sınırsızdır, her şeyi bilendir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Şeytan, sizi fakirlik ile korkutur ve sizlere çirkin şeyler ile emreder. Allah Teâlâ ise size taraf-ı ilâhisinden bir mağfiret, bir fazl vaad buyurur. Ve Allah Teâlâ vâsidir, alîmdir.
Ömer Öngüt : Şeytan sizi fakirlikle korkutur ve size çirkin şeyleri (cimriliği) telkin eder. Allah ise size katından bir mağfiret ve bir lütuf vâdeder. Allah ihsanı bol olan ve her şeyi hakkıyla bilendir.
Şaban Piriş : Şeytan, sizi fakirlikle korkutur ve size cimriliği emreder. Allah ise, size mağfiretini ve bolluk vaat ediyor. Allah, her şeyi kuşatandır, her şeyi bilendir.
Suat Yıldırım : Şeytan sizi (hayırda harcamakla) muhtaç olacaksınız diye korkutur, sizi cimriliğe ve çirkin şeylere teşvik eder. Allah ise kendi katından bir af ve lütuf vaad buyurur. Allah’ın ihsanı geniştir, her şeyi hakkıyla bilir.
Süleyman Ateş : Şeytân sizi fakirlikle korkutur, (fakir düşeceğinizi söyleyerek sadaka vermekten geri kalmanızı ister) ve size çirkin şeyleri yapmayı emreder. Allâh ise size kendi tarafından bağışlama ve lutuf va'adediyor. Şüphesiz Allâh(ın lutfu) geniştir, (O) bilendir.
Tefhim-ul Kuran : Şeytan, sizi fakirlikle korkutuyor ve size çirkin-hayasızlığı emrediyor. Allah ise, size kendisinden bağışlama ve bol ihsan (fazl) vadediyor. Allah (rahmetiyle) geniş olandır, bilendir.
Ümit Şimşek : Şeytan sizi fakirlikle korkutur da cimriliğe çağırır. Allah ise size kendi katından bolluk ve bağışlanma vaad ediyor. Çünkü Allah'ın lütfu geniştir; O herşeyi bilir.
Yaşar Nuri Öztürk : Şeytan sizi fakirlikle korkutur, sizi görünür görünmez çirkinliklere sürükler. Allah ise size kendisinden bir bağışlanma ve lütuf vaat eder. Allah, Vâsi'dir, Alîm'dir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}