» 2 / Bakara  284:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:284 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
Allaha məxsusdur | | varsa | göylərdə | və nə | varsa | yerdə | və əgər | izah etsəniz belə | şey | | sənin içində | və ya | gizlətsən belə | sizi hesaba çəkir | onunla | Allah | ianələr | heç kim | nə istəsə | əzab verir | heç kim | nə istəsə | Allah | | hər biri | şeyə | qadirdir |

LLH FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ WÎN TBD̃WÆ FY ǼNFSKM ǼW TḢFWH YḪÆSBKM BH ÆLLH FYĞFR LMN YŞÆÙ WYAZ̃B MN YŞÆÙ WÆLLH AL KL ŞYÙ GD̃YR
lillahi s-semāvāti ve mā l-erDi ve in tubdū enfusikum ev tuḣfūhu yuHāsibkum bihi llahu feyeğfiru limen yeşā'u ve yuǎƶƶibu men yeşā'u vallahu ǎlā kulli şey'in ḳadīrun

لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ وَإِنْ تُبْدُوا مَا فِي أَنْفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُمْ بِهِ اللَّهُ فَيَغْفِرُ لِمَنْ يَشَاءُ وَيُعَذِّبُ مَنْ يَشَاءُ وَاللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. LLH = lillahi : Allaha məxsusdur
2. MÆ = mā :
3. FY = fī : varsa
4. ÆLSMÆWÆT = s-semāvāti : göylərdə
5. WMÆ = ve mā : və nə
6. FY = fī : varsa
7. ÆLǼRŽ = l-erDi : yerdə
8. WÎN = ve in : və əgər
9. TBD̃WÆ = tubdū : izah etsəniz belə
10. MÆ = mā : şey
11. FY = fī :
12. ǼNFSKM = enfusikum : sənin içində
13. ǼW = ev : və ya
14. TḢFWH = tuḣfūhu : gizlətsən belə
15. YḪÆSBKM = yuHāsibkum : sizi hesaba çəkir
16. BH = bihi : onunla
17. ÆLLH = llahu : Allah
18. FYĞFR = feyeğfiru : ianələr
19. LMN = limen : heç kim
20. YŞÆÙ = yeşā'u : nə istəsə
21. WYAZ̃B = ve yuǎƶƶibu : əzab verir
22. MN = men : heç kim
23. YŞÆÙ = yeşā'u : nə istəsə
24. WÆLLH = vallahu : Allah
25. AL = ǎlā :
26. KL = kulli : hər biri
27. ŞYÙ = şey'in : şeyə
28. GD̃YR = ḳadīrun : qadirdir
Allaha məxsusdur | | varsa | göylərdə | və nə | varsa | yerdə | və əgər | izah etsəniz belə | şey | | sənin içində | və ya | gizlətsən belə | sizi hesaba çəkir | onunla | Allah | ianələr | heç kim | nə istəsə | əzab verir | heç kim | nə istəsə | Allah | | hər biri | şeyə | qadirdir |

[] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [BD̃W] [] [] [NFS] [] [ḢFY] [ḪSB] [] [] [ĞFR] [] [ŞYÆ] [AZ̃B] [] [ŞYÆ] [] [] [KLL] [ŞYÆ] [GD̃R]
LLH FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ WÎN TBD̃WÆ FY ǼNFSKM ǼW TḢFWH YḪÆSBKM BH ÆLLH FYĞFR LMN YŞÆÙ WYAZ̃B MN YŞÆÙ WÆLLH AL KL ŞYÙ GD̃YR

lillahi s-semāvāti ve mā l-erDi ve in tubdū enfusikum ev tuḣfūhu yuHāsibkum bihi llahu feyeğfiru limen yeşā'u ve yuǎƶƶibu men yeşā'u vallahu ǎlā kulli şey'in ḳadīrun
لله ما في السماوات وما في الأرض وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله على كل شيء قدير

[] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [ب د و] [] [] [ن ف س] [] [خ ف ي] [ح س ب] [] [] [غ ف ر] [] [ش ي ا] [ع ذ ب] [] [ش ي ا] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ق د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لله | LLH lillahi Allaha məxsusdur To Allah (belongs)
ما | whatever
في | FY varsa (is) in
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
وما | WMÆ ve mā və nə and whatever
في | FY varsa (is) in
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerdə the earth.
وإن | WÎN ve in və əgər And if
تبدوا ب د و | BD̃W TBD̃WÆ tubdū izah etsəniz belə you disclose
ما | şey what
في | FY (is) in
أنفسكم ن ف س | NFS ǼNFSKM enfusikum sənin içində yourselves
أو | ǼW ev və ya or
تخفوه خ ف ي | ḢFY TḢFWH tuḣfūhu gizlətsən belə you conceal it,
يحاسبكم ح س ب | ḪSB YḪÆSBKM yuHāsibkum sizi hesaba çəkir will call you to account
به | BH bihi onunla for it
الله | ÆLLH llahu Allah Allah.
فيغفر غ ف ر | ĞFR FYĞFR feyeğfiru ianələr Then, He will forgive
لمن | LMN limen heç kim [to] whom
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills,
ويعذب ع ذ ب | AZ̃B WYAZ̃B ve yuǎƶƶibu əzab verir and He will punish
من | MN men heç kim whom
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills.
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
على | AL ǎlā on
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şeyə thing
قدير ق د ر | GD̃R GD̃YR ḳadīrun qadirdir (is) All-Powerful.
Allaha məxsusdur | | varsa | göylərdə | və nə | varsa | yerdə | və əgər | izah etsəniz belə | şey | | sənin içində | və ya | gizlətsən belə | sizi hesaba çəkir | onunla | Allah | ianələr | heç kim | nə istəsə | əzab verir | heç kim | nə istəsə | Allah | | hər biri | şeyə | qadirdir |

[] [] [] [SMW] [] [] [ÆRŽ] [] [BD̃W] [] [] [NFS] [] [ḢFY] [ḪSB] [] [] [ĞFR] [] [ŞYÆ] [AZ̃B] [] [ŞYÆ] [] [] [KLL] [ŞYÆ] [GD̃R]
LLH FY ÆLSMÆWÆT WMÆ FY ÆLǼRŽ WÎN TBD̃WÆ FY ǼNFSKM ǼW TḢFWH YḪÆSBKM BH ÆLLH FYĞFR LMN YŞÆÙ WYAZ̃B MN YŞÆÙ WÆLLH AL KL ŞYÙ GD̃YR

lillahi s-semāvāti ve mā l-erDi ve in tubdū enfusikum ev tuḣfūhu yuHāsibkum bihi llahu feyeğfiru limen yeşā'u ve yuǎƶƶibu men yeşā'u vallahu ǎlā kulli şey'in ḳadīrun
لله ما في السماوات وما في الأرض وإن تبدوا ما في أنفسكم أو تخفوه يحاسبكم به الله فيغفر لمن يشاء ويعذب من يشاء والله على كل شيء قدير

[] [] [] [س م و] [] [] [ا ر ض] [] [ب د و] [] [] [ن ف س] [] [خ ف ي] [ح س ب] [] [] [غ ف ر] [] [ش ي ا] [ع ذ ب] [] [ش ي ا] [] [] [ك ل ل] [ش ي ا] [ق د ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
لله | LLH lillahi Allaha məxsusdur To Allah (belongs)
Lam,Lam,He,
30,30,5,
"P – prefiksli ön söz lām
PN – genitiv xüsusi isim → Allah"
جار ومجرور
ما | whatever
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
في | FY varsa (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
السماوات س م و | SMW ÆLSMÆWÆT s-semāvāti göylərdə the heavens
Elif,Lam,Sin,Mim,Elif,Vav,Elif,Te,
1,30,60,40,1,6,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
وما | WMÆ ve mā və nə and whatever
Vav,Mim,Elif,
6,40,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
REL – nisbi əvəzlik
الواو عاطفة
اسم موصول
في | FY varsa (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
الأرض ا ر ض | ÆRŽ ÆLǼRŽ l-erDi yerdə the earth.
Elif,Lam,,Re,Dad,
1,30,,200,800,
"N – cinsi qadın adı → Yer"
اسم مجرور
وإن | WÎN ve in və əgər And if
Vav,,Nun,
6,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الواو استئنافية
حرف شرط
تبدوا ب د و | BD̃W TBD̃WÆ tubdū izah etsəniz belə you disclose
Te,Be,Dal,Vav,Elif,
400,2,4,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | şey what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
في | FY (is) in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
أنفسكم ن ف س | NFS ǼNFSKM enfusikum sənin içində yourselves
,Nun,Fe,Sin,Kef,Mim,
,50,80,60,20,40,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم مجرور والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أو | ǼW ev və ya or
,Vav,
,6,
CONJ – əlaqələndirici birləşmə
حرف عطف
تخفوه خ ف ي | ḢFY TḢFWH tuḣfūhu gizlətsən belə you conceal it,
Te,Hı,Fe,Vav,He,
400,600,80,6,5,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
يحاسبكم ح س ب | ḪSB YḪÆSBKM yuHāsibkum sizi hesaba çəkir will call you to account
Ye,Ha,Elif,Sin,Be,Kef,Mim,
10,8,1,60,2,20,40,
V – 3-cü şəxs kişi tək (forma III) qeyri-kamil fel, jussiv əhval
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
فعل مضارع مجزوم والكاف ضمير متصل في محل نصب مفعول به
به | BH bihi onunla for it
Be,He,
2,5,
P – prefiksli ön söz bi
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الله | ÆLLH llahu Allah Allah.
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
فيغفر غ ف ر | ĞFR FYĞFR feyeğfiru ianələr Then, He will forgive
Fe,Ye,Ğayn,Fe,Re,
80,10,1000,80,200,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki qeyri-kamil feli
الفاء استئنافية
فعل مضارع
لمن | LMN limen heç kim [to] whom
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills,
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
ويعذب ع ذ ب | AZ̃B WYAZ̃B ve yuǎƶƶibu əzab verir and He will punish
Vav,Ye,Ayn,Zel,Be,
6,10,70,700,2,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) ) qüsursuz fel
الواو عاطفة
فعل مضارع
من | MN men heç kim whom
Mim,Nun,
40,50,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
يشاء ش ي ا | ŞYÆ YŞÆÙ yeşā'u nə istəsə He wills.
Ye,Şın,Elif,,
10,300,1,,
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
فعل مضارع
والله | WÆLLH vallahu Allah And Allah
Vav,Elif,Lam,Lam,He,
6,1,30,30,5,
"REM – prefiksli bərpa hissəciyi
PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
الواو استئنافية
لفظ الجلالة مرفوع
على | AL ǎlā on
Ayn,Lam,,
70,30,,
P – ön söz
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli hər biri every
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
شيء ش ي ا | ŞYÆ ŞYÙ şey'in şeyə thing
Şın,Ye,,
300,10,,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
قدير ق د ر | GD̃R GD̃YR ḳadīrun qadirdir (is) All-Powerful.
Gaf,Dal,Ye,Re,
100,4,10,200,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [2:282-284] Finansal İşlemlerinizi Kaydediniz

Abdulbaki Gölpınarlı : Allah'ındır göklerde ne varsa ve yeryüzünde ne varsa. İçinizdekini açıklasanız da, gizleseniz de Allah, onunla sizi hesaba çeker. Dilediğini yarlıgar, dilediğini azaplandırır ve Allah'ın her şeye gücü yeter.
Adem Uğur : Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah'ındır. İçinizdekileri açığa vursanız da gizleseniz de Allah ondan dolayı sizi hesaba çekecektir, sonra dilediğini affeder, dilediğine de azap eder. Allah her şeye kadirdir.
Ahmed Hulusi : Semâlarda ve arzda ne varsa Allâh'ındır (Esmâ'sının açığa çıkması için). . . Bilinçlerinizde (düşündüğünüz) ne varsa, açıklasanız da gizleseniz de Allâh varlığınızdaki Hasiyb ismi özelliğiye size onun sonuçlarını yaşatır. Dilediğine mağfiret eder (örter), dilediğine de azap verir. Allâh her şeye Kaadir'dir.
Ahmet Tekin : Göklerdeki varlıkların, imkânların ve yerdeki varlıkların ve imkânların hepsi Allah’ındır, Allah’ın tasarrufundadır. İçinizdeki düşünce ve niyetleri, saklı-gizli yaptıklarınızı, açığa vursanız da, gizli tutsanız da, Allah bunlardan dolayı sizi hesaba çeker. Sonra sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimseleri koruma kalkanına alır, bağışlar, sünnetine, düzeninin yasalarına uygun olarak, iradesinin tecellisine tâbi, akıllı ve sorumlu kimseleri cezalandırır da. Allah’ın gücü, kudreti herşeye yeter.
Ahmet Varol : Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. İçinizde olanları açığa vursanız da gizleseniz de Allah onlardan dolayı sizi sorguya çeker. Sonra dilediğini bağışlar dilediğine de azab eder. Allah her şeye güç yetirir.
Ali Bulaç : Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İçinizdekini açığa vursanız da, gizleseniz de, Allah sizi onunla sorguya çeker. Sonra dilediğini bağışlar, dilediğini azablandırır. Allah, her şeye güç yetirendir.
Ali Fikri Yavuz : Göklerde ve yerde ne varsa hepsi Allah’ındır. Siz içinizde olan şeyi açıklasanız da, saklasanız da Allahü Tealâ sizi onunla hesaba çeker; nihayet dilediğini bağışlar ve dilediğine de azâp eder. Allah her şeye kâdirdir.
Azerice : Göylərdə və yerdə nə varsa, Allaha məxsusdur. İçinizdə olanı aşkar etsəniz də, gizlətsəniz də, Allah sizdən bunun hesabını verəcəkdir. Allah buna layiq olanları bağışlayar, layiq olanları isə cəzalandırar. Allah hər şeyə qadirdir.
Bakara : Göylərdə və yerdə nə varsa, Allaha məxsusdur. İçinizdə olanı aşkar etsəniz də, gizlətsəniz də, Allah sizdən bunun hesabını verəcəkdir. Allah buna layiq olanları bağışlayar, layiq olanları isə cəzalandırar. Allah hər şeyə qadirdir.
Bekir Sadak : Goklerde ve yerde olanlar Allah'indir. Icinizdekini aciklasaniz da gizleseniz de Allah sizi onunla hesaba ceker ve diledigini bagislar, diledigine azabeder. Allah her seye Kadir'dir.
Celal Yıldırım : Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. İçinizdekini açıklasanız da, gizleseniz de Allah onunla sizi hesaba çeker, sonra da dilediğini bağışlar, dilediğine azâb eder. Allah'ın kudreti her şeye yeter.
Diyanet İşleri : Göklerdeki her şey, yerdeki her şey Allah’ındır. İçinizdekini açığa vursanız da, gizleseniz de Allah sizi, onunla sorguya çeker de dilediğini bağışlar, dilediğine azap eder. Allah’ın gücü her şeye hakkıyla yeter.
Diyanet İşleri (eski) : Göklerde ve yerde olanlar Allah'ındır. İçinizdekini açıklasanız da gizleseniz de Allah sizi onunla hesaba çeker ve dilediğini bağışlar, dilediğine azabeder. Allah her şeye Kadir'dir.
Diyanet Vakfi : Göklerde ve yerdekilerin hepsi Allah'ındır. İçinizdekileri açığa vursanız da gizleseniz de Allah ondan dolayı sizi hesaba çekecektir, sonra dilediğini affeder, dilediğine de azap eder. Allah her şeye kadirdir.
Edip Yüksel : Yerde ve göklerde olanlar ALLAH'ındır. İçinizdekini açıklasanız da gizleseniz de ALLAH sizi ondan sorumlu tutar. Dilediğini bağışlar, dilediğini cezalandırır. ALLAH herşeye gücü yetendir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Göklerde ne var, yerde ne varsa hepsi Allah'ındır. Siz içinizdekileri açığa vursanız da gizli tutsanız da Allah onunla sizi hesaba çeker. Sonra dilediğini bağışlar, dilediğine de azab eder. Allah her şeye kadirdir.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Göklerdeki ve yerdeki herşey Allah'ındır. Siz, içinizdekini açıklasanız da saklasanız da Allah, sizi onunla hesaba çeker; sonra dilediğini bağışlar, dilediğine azap eder. Allah, herşeye gücü yetendir.
Elmalılı Hamdi Yazır : Allahındır hep göklerdeki ve yerdeki, siz nefislerinizdekini açsanız da gizlesiniz de Allah onunla sizi hisaba çeker sonra dilediğine mağfiret eyler dilediğine de azab, ve Allah her şey'e kâdirdir.
Fizilal-il Kuran : Göklerdekilerin ve yerdekilerin hepsi Allah'ındır. İçinizdekini açığa vursanız da gizli tutsanız da Allah sizi onun yüzünden hesaba çeker. Sonra dilediğini affeder ve dilediğini azaba çarptırır. Hiç şüphesiz Allah'ın herşeye gücü yeter.
Gültekin Onan : Göklerde ve yerde ne varsa Tanrı'nındır. İçinizdekini açığa vursanız da, gizleseniz de Tanrı sizi onunla sorguya çeker. Sonra dilediğini bağışlar, dilediğini azaplandırır. Tanrı herşeye güç yetirendir.
Hakkı Yılmaz : Göklerde olan şeyler ve yeryüzünde olan şeyler Allah'ındır. Siz içinizdekileri açığa vursanız da gizli tutsanız da Allah onunla sizi hesaba çeker. Sonra dilediği kimseyi bağışlar, dilediği kimseyi de azaplandırır. Ve Allah, her şeye en iyi güç yetirendir.
Hasan Basri Çantay : Göklerde ne var, yerde ne varsa (hepsi) Allahındır. Eğer siz içinizdekini açıklar, yahud, gizlerseniz Allah onunla sizi hesaba çeker. Sonra kimi dilerse onu yarlığar, kimi dilerse onu da azâblandırır. Allah her şey'e hakkıyle kaadirdir.
Hayrat Neşriyat : Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah’ındır. İçinizde olanı açıklasanız da onu gizleseniz de, Allah sizi onunla hesâba çeker. Bununla berâber (O,) dilediği kimseyi (kendi lütfundan) bağışlar, dilediği kimseye de (hak ettiği için) azâb eder. Ve Allah, herşeye hakkıyla gücü yetendir.
İbni Kesir : Göklerde ve yerde olanların hepsi Allah'ındır. İçinizdekini açıklasanız da, gizleseniz de Allah sizi onunla hesaba çeker. Sonra dilediğini bağışlar dilediğini azablandırır. Ve Allah, herşeye Kadir'dir.
İskender Evrenosoğlu : Göklerde bulunanlar ve yerde bulunanlar (herşey) Allah'a aittir. Ve eğer siz nefslerinizde (içinizde) olanı açıklasanız veya onu gizleseniz de Allah, sizi onunla hesaba çeker. Artık dilediği kimseyi mağfiret eder, dilediği kimseyi azaplandırır. Ve Allah herşeye kaadirdir.
Muhammed Esed : Göklerdeki ve yerdeki her şey Allah'a aittir. Aklınızdan geçeni açıklasanız da gizleseniz de Allah sizi onun için hesaba çekecektir; ve sonra O, istediğini affedecek, istediğini cezalandıracaktır: Zira Allah her şeye kadirdir.
Ömer Nasuhi Bilmen : Göklerde olanlar da, yerde bulunanlar da bütün Allah'ındır. Ve siz nefsinizde olanları açıklasanız da veya gizleseniz de Allah Teâlâ sizi onunla muhâsebe edecektir. Artık dilediği için mağfiret eder dilediğini de muazzeb kılar ve Allah Teâlâ her şeye pek ziyâde kâdirdir.
Ömer Öngüt : Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İçinizdekileri açıklasanız da gizleseniz de Allah sizi onunla hesaba çeker. Sonra dilediğine mağfiret eder, dilediğine azap eder. Allah her şeye kâdirdir.
Şaban Piriş : Göklerde ve yerde ne varsa Allah’ındır. İçinizdekini açıklasanız da gizleseniz de, Allah, onunla sizi hesaba çeker! Sonra da dilediği kimseyi bağışlar, dilediği kimseyi de azaba uğratır. Allah’ın her şeye gücü yeter.
Suat Yıldırım : Göklerde ve yerde olan her şey Allah’ındır. Ey insanlar! Siz içinizdeki şeyleri açığa vursanız da, gizleseniz de, Allah sizi onlardan dolayı hesaba çeker. Sonra dilediğini affeder, dilediğini azaba uğratır. Doğrusu Allah her şeye kadirdir.
Süleyman Ateş : Göklerdekilerin ve yerdekilerin hepsi Allâh'ındır. İçlerinizdekini açıklasanız da gizleseniz de Allâh sizi onunla hesaba çeker; dilediğini bağışlar, dilediğine azâbeder. Allâh, herşeye kâdirdir.
Tefhim-ul Kuran : Göklerde ve yerde ne varsa Allah'ındır. İçinizdekini açığa vursanız da, gizleseniz de, Allah sizi onunla sorguya çeker. Sonra dilediğini bağışlar, dilediğini azablandırır. Allah, her şeye güç yetirendir.
Ümit Şimşek : Göklerde ne var, yerde ne varsa Allah'ındır. İçinizdekini ister açığa vurun, ister gizleyin, Allah onun hesabını sizden sorar. Sonra da dilediğini bağışlar, dilediğine azap eder. Çünkü Allah herşeye kadirdir.
Yaşar Nuri Öztürk : Göklerdekiler de yerdekiler de yalnız Allah'ındır. İçlerinizdekini açıklasanız da gizleseniz de Allah, ondan sizi hesaba çeker de dilediğini bağışlar, dilediğine azap eder. Allah Kadîr'dir, her şeye gücü yeter.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}