» 2 / Bakara  266:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:266 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
istərdi? | sizdən biriniz | | Baş vermək | öz | bir bağ | -dan | tarixlər- | və üzüm | axan | | altında | çaylar | tapıldı | içəri | | bütün növlər | meyvə | və o gələndə | qocalıq | və onlar | və onların uşaqları | bacarıqsız | vursun | birdən qasırğa | onlara | isti | yandırıb külə çevir | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | misralar | inşallah | düşünürsən |

ǼYWD̃ ǼḪD̃KM ǼN TKWN LH CNT MN NḢYL WǼANÆB TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR LH FYHÆ MN KL ÆLS̃MRÆT WǼṦÆBH ÆLKBR WLH Z̃RYT ŽAFÆÙ FǼṦÆBHÆ ÎAṦÆR FYH NÆR FÆḪTRGT KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ÆL ËYÆT LALKM TTFKRWN
eyeveddu eHadukum en tekūne lehu cennetun min neḣīlin ve eǎ'nābin tecrī min teHtihā l-enhāru lehu fīhā min kulli ṧ-ṧemerāti ve eSābehu l-kiberu ve lehu ƶurriyyetun Duǎfā'u feeSābehā iǎ'Sārun fīhi nārun feHteraḳat keƶālike yubeyyinu llahu lekumu l-āyāti leǎllekum tetefekkerūne

أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَنْ تَكُونَ لَهُ جَنَّةٌ مِنْ نَخِيلٍ وَأَعْنَابٍ تَجْرِي مِنْ تَحْتِهَا الْأَنْهَارُ لَهُ فِيهَا مِنْ كُلِّ الثَّمَرَاتِ وَأَصَابَهُ الْكِبَرُ وَلَهُ ذُرِّيَّةٌ ضُعَفَاءُ فَأَصَابَهَا إِعْصَارٌ فِيهِ نَارٌ فَاحْتَرَقَتْ كَذَٰلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْايَاتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. ǼYWD̃ = eyeveddu : istərdi?
2. ǼḪD̃KM = eHadukum : sizdən biriniz
3. ǼN = en :
4. TKWN = tekūne : Baş vermək
5. LH = lehu : öz
6. CNT = cennetun : bir bağ
7. MN = min : -dan
8. NḢYL = neḣīlin : tarixlər-
9. WǼANÆB = ve eǎ'nābin : və üzüm
10. TCRY = tecrī : axan
11. MN = min :
12. TḪTHÆ = teHtihā : altında
13. ÆLǼNHÆR = l-enhāru : çaylar
14. LH = lehu : tapıldı
15. FYHÆ = fīhā : içəri
16. MN = min :
17. KL = kulli : bütün növlər
18. ÆLS̃MRÆT = ṧ-ṧemerāti : meyvə
19. WǼṦÆBH = ve eSābehu : və o gələndə
20. ÆLKBR = l-kiberu : qocalıq
21. WLH = ve lehu : və onlar
22. Z̃RYT = ƶurriyyetun : və onların uşaqları
23. ŽAFÆÙ = Duǎfā'u : bacarıqsız
24. FǼṦÆBHÆ = feeSābehā : vursun
25. ÎAṦÆR = iǎ'Sārun : birdən qasırğa
26. FYH = fīhi : onlara
27. NÆR = nārun : isti
28. FÆḪTRGT = feHteraḳat : yandırıb külə çevir
29. KZ̃LK = keƶālike : bunun kimi
30. YBYN = yubeyyinu : izah edir
31. ÆLLH = llahu : Allah
32. LKM = lekumu : Sizə
33. ÆL ËYÆT = l-āyāti : misralar
34. LALKM = leǎllekum : inşallah
35. TTFKRWN = tetefekkerūne : düşünürsən
istərdi? | sizdən biriniz | | Baş vermək | öz | bir bağ | -dan | tarixlər- | və üzüm | axan | | altında | çaylar | tapıldı | içəri | | bütün növlər | meyvə | və o gələndə | qocalıq | və onlar | və onların uşaqları | bacarıqsız | vursun | birdən qasırğa | onlara | isti | yandırıb külə çevir | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | misralar | inşallah | düşünürsən |

[WD̃D̃] [ÆḪD̃] [] [KWN] [] [CNN] [] [NḢL] [ANB] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [] [] [KLL] [S̃MR] [ṦWB] [KBR] [LH] [Z̃RR] [ŽAF] [ṦWB] [AṦR] [] [NWR] [ḪRG] [] [BYN] [] [] [ÆYY] [] [FKR]
ǼYWD̃ ǼḪD̃KM ǼN TKWN LH CNT MN NḢYL WǼANÆB TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR LH FYHÆ MN KL ÆLS̃MRÆT WǼṦÆBH ÆLKBR WLH Z̃RYT ŽAFÆÙ FǼṦÆBHÆ ÎAṦÆR FYH NÆR FÆḪTRGT KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ÆL ËYÆT LALKM TTFKRWN

eyeveddu eHadukum en tekūne lehu cennetun min neḣīlin ve eǎ'nābin tecrī min teHtihā l-enhāru lehu fīhā min kulli ṧ-ṧemerāti ve eSābehu l-kiberu ve lehu ƶurriyyetun Duǎfā'u feeSābehā iǎ'Sārun fīhi nārun feHteraḳat keƶālike yubeyyinu llahu lekumu l-āyāti leǎllekum tetefekkerūne
أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهار له فيها من كل الثمرات وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون

[و د د] [ا ح د] [] [ك و ن] [] [ج ن ن] [] [ن خ ل] [ع ن ب] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [] [] [] [ك ل ل] [ث م ر] [ص و ب] [ك ب ر] [ل ه] [ذ ر ر] [ض ع ف] [ص و ب] [ع ص ر] [] [ن و ر] [ح ر ق] [] [ب ي ن] [] [] [ا ي ي] [] [ف ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيود و د د | WD̃D̃ ǼYWD̃ eyeveddu istərdi? Would like
أحدكم ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃KM eHadukum sizdən biriniz any of you
أن | ǼN en that
تكون ك و ن | KWN TKWN tekūne Baş vermək it be
له | LH lehu öz for him
جنة ج ن ن | CNN CNT cennetun bir bağ a garden,
من | MN min -dan of
نخيل ن خ ل | NḢL NḢYL neḣīlin tarixlər- date-palms
وأعناب ع ن ب | ANB WǼANÆB ve eǎ'nābin və üzüm and grapevines
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī axan flowing
من | MN min [from]
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHÆ teHtihā altında underneath it
الأنهار ن ه ر | NHR ÆLǼNHÆR l-enhāru çaylar the rivers,
له | LH lehu tapıldı for him
فيها | FYHÆ fīhā içəri in it
من | MN min of
كل ك ل ل | KLL KL kulli bütün növlər all (kinds)
الثمرات ث م ر | S̃MR ÆLS̃MRÆT ṧ-ṧemerāti meyvə (of) [the] fruits,
وأصابه ص و ب | ṦWB WǼṦÆBH ve eSābehu və o gələndə and strikes him
الكبر ك ب ر | KBR ÆLKBR l-kiberu qocalıq [the] old age
وله ل ه | LH WLH ve lehu və onlar and [for] his
ذرية ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYT ƶurriyyetun və onların uşaqları children
ضعفاء ض ع ف | ŽAF ŽAFÆÙ Duǎfā'u bacarıqsız (are) weak
فأصابها ص و ب | ṦWB FǼṦÆBHÆ feeSābehā vursun then falls on it
إعصار ع ص ر | AṦR ÎAṦÆR iǎ'Sārun birdən qasırğa whirlwind,
فيه | FYH fīhi onlara in it
نار ن و ر | NWR NÆR nārun isti (is) fire
فاحترقت ح ر ق | ḪRG FÆḪTRGT feHteraḳat yandırıb külə çevir then it is burnt.
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu izah edir makes clear
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
لكم | LKM lekumu Sizə for you
الآيات ا ي ي | ÆYY ÆL ËYÆT l-āyāti misralar (His) Signs
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah so that you may
تتفكرون ف ك ر | FKR TTFKRWN tetefekkerūne düşünürsən ponder.
istərdi? | sizdən biriniz | | Baş vermək | öz | bir bağ | -dan | tarixlər- | və üzüm | axan | | altında | çaylar | tapıldı | içəri | | bütün növlər | meyvə | və o gələndə | qocalıq | və onlar | və onların uşaqları | bacarıqsız | vursun | birdən qasırğa | onlara | isti | yandırıb külə çevir | bunun kimi | izah edir | Allah | Sizə | misralar | inşallah | düşünürsən |

[WD̃D̃] [ÆḪD̃] [] [KWN] [] [CNN] [] [NḢL] [ANB] [CRY] [] [TḪT] [NHR] [] [] [] [KLL] [S̃MR] [ṦWB] [KBR] [LH] [Z̃RR] [ŽAF] [ṦWB] [AṦR] [] [NWR] [ḪRG] [] [BYN] [] [] [ÆYY] [] [FKR]
ǼYWD̃ ǼḪD̃KM ǼN TKWN LH CNT MN NḢYL WǼANÆB TCRY MN TḪTHÆ ÆLǼNHÆR LH FYHÆ MN KL ÆLS̃MRÆT WǼṦÆBH ÆLKBR WLH Z̃RYT ŽAFÆÙ FǼṦÆBHÆ ÎAṦÆR FYH NÆR FÆḪTRGT KZ̃LK YBYN ÆLLH LKM ÆL ËYÆT LALKM TTFKRWN

eyeveddu eHadukum en tekūne lehu cennetun min neḣīlin ve eǎ'nābin tecrī min teHtihā l-enhāru lehu fīhā min kulli ṧ-ṧemerāti ve eSābehu l-kiberu ve lehu ƶurriyyetun Duǎfā'u feeSābehā iǎ'Sārun fīhi nārun feHteraḳat keƶālike yubeyyinu llahu lekumu l-āyāti leǎllekum tetefekkerūne
أيود أحدكم أن تكون له جنة من نخيل وأعناب تجري من تحتها الأنهار له فيها من كل الثمرات وأصابه الكبر وله ذرية ضعفاء فأصابها إعصار فيه نار فاحترقت كذلك يبين الله لكم الآيات لعلكم تتفكرون

[و د د] [ا ح د] [] [ك و ن] [] [ج ن ن] [] [ن خ ل] [ع ن ب] [ج ر ي] [] [ت ح ت] [ن ه ر] [] [] [] [ك ل ل] [ث م ر] [ص و ب] [ك ب ر] [ل ه] [ذ ر ر] [ض ع ف] [ص و ب] [ع ص ر] [] [ن و ر] [ح ر ق] [] [ب ي ن] [] [] [ا ي ي] [] [ف ك ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
أيود و د د | WD̃D̃ ǼYWD̃ eyeveddu istərdi? Would like
,Ye,Vav,Dal,
,10,6,4,
INTG – prefiksli sorğulayıcı alif
V – 3-cü şəxs kişi tək qeyri-kamil feli
الهمزة همزة استفهام
فعل مضارع
أحدكم ا ح د | ÆḪD̃ ǼḪD̃KM eHadukum sizdən biriniz any of you
,Ha,Dal,Kef,Mim,
,8,4,20,40,
N – nominativ kişi adı
PRON – 2-ci şəxs kişi cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أن | ǼN en that
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تكون ك و ن | KWN TKWN tekūne Baş vermək it be
Te,Kef,Vav,Nun,
400,20,6,50,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz fel, subjunktiv əhval
فعل مضارع منصوب
له | LH lehu öz for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
جنة ج ن ن | CNN CNT cennetun bir bağ a garden,
Cim,Nun,Te merbuta,
3,50,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
من | MN min -dan of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
نخيل ن خ ل | NḢL NḢYL neḣīlin tarixlər- date-palms
Nun,Hı,Ye,Lam,
50,600,10,30,
"N – cinsi kişi cəm qeyri-müəyyən isim → Xurma xurması"
اسم مجرور
وأعناب ع ن ب | ANB WǼANÆB ve eǎ'nābin və üzüm and grapevines
Vav,,Ayn,Nun,Elif,Be,
6,,70,50,1,2,
"CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – cinsiyyətli kişi cəm qeyri-müəyyən isim → Üzüm"
الواو عاطفة
اسم مجرور
تجري ج ر ي | CRY TCRY tecrī axan flowing
Te,Cim,Re,Ye,
400,3,200,10,
V – 3-cü şəxs qadın tək qüsursuz feli
فعل مضارع
من | MN min [from]
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
تحتها ت ح ت | TḪT TḪTHÆ teHtihā altında underneath it
Te,Ha,Te,He,Elif,
400,8,400,5,1,
N – genitiv isim
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم مجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
الأنهار ن ه ر | NHR ÆLǼNHÆR l-enhāru çaylar the rivers,
Elif,Lam,,Nun,He,Elif,Re,
1,30,,50,5,1,200,
N – nominativ kişi cəm isim
اسم مرفوع
له | LH lehu tapıldı for him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
فيها | FYHÆ fīhā içəri in it
Fe,Ye,He,Elif,
80,10,5,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
من | MN min of
Mim,Nun,
40,50,
P – ön söz
حرف جر
كل ك ل ل | KLL KL kulli bütün növlər all (kinds)
Kef,Lam,
20,30,
N – cins kişi adı
اسم مجرور
الثمرات ث م ر | S̃MR ÆLS̃MRÆT ṧ-ṧemerāti meyvə (of) [the] fruits,
Elif,Lam,Se,Mim,Re,Elif,Te,
1,30,500,40,200,1,400,
N – qadın cinsinə aid cəm isim
اسم مجرور
وأصابه ص و ب | ṦWB WǼṦÆBH ve eSābehu və o gələndə and strikes him
Vav,,Sad,Elif,Be,He,
6,,90,1,2,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) ) mükəmməl feli
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل ماض والهاء ضمير متصل في محل نصب مفعول به
الكبر ك ب ر | KBR ÆLKBR l-kiberu qocalıq [the] old age
Elif,Lam,Kef,Be,Re,
1,30,20,2,200,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
وله ل ه | LH WLH ve lehu və onlar and [for] his
Vav,Lam,He,
6,30,5,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
الواو عاطفة
جار ومجرور
ذرية ذ ر ر | Z̃RR Z̃RYT ƶurriyyetun və onların uşaqları children
Zel,Re,Ye,Te merbuta,
700,200,10,400,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
ضعفاء ض ع ف | ŽAF ŽAFÆÙ Duǎfā'u bacarıqsız (are) weak
Dad,Ayn,Fe,Elif,,
800,70,80,1,,
ADJ – nominativ kişi cəm sifət
صفة مرفوعة
فأصابها ص و ب | ṦWB FǼṦÆBHÆ feeSābehā vursun then falls on it
Fe,,Sad,Elif,Be,He,Elif,
80,,90,1,2,5,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) mükəmməl fel
PRON – 3-cü şəxs qadın tək obyekt əvəzliyi
الفاء استئنافية
فعل ماض و«ها» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
إعصار ع ص ر | AṦR ÎAṦÆR iǎ'Sārun birdən qasırğa whirlwind,
,Ayn,Sad,Elif,Re,
,70,90,1,200,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən (IV forma) şifahi isim
اسم مرفوع
فيه | FYH fīhi onlara in it
Fe,Ye,He,
80,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
نار ن و ر | NWR NÆR nārun isti (is) fire
Nun,Elif,Re,
50,1,200,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
فاحترقت ح ر ق | ḪRG FÆḪTRGT feHteraḳat yandırıb külə çevir then it is burnt.
Fe,Elif,Ha,Te,Re,Gaf,Te,
80,1,8,400,200,100,400,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma VIII) mükəmməl fel
الفاء استئنافية
فعل ماض
كذلك | KZ̃LK keƶālike bunun kimi Thus
Kef,Zel,Lam,Kef,
20,700,30,20,
P – prefiksli ön söz ka
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
جار ومجرور
يبين ب ي ن | BYN YBYN yubeyyinu izah edir makes clear
Ye,Be,Ye,Nun,
10,2,10,50,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma II) qeyri-kamil fel
فعل مضارع
الله | ÆLLH llahu Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – nominativ xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة مرفوع
لكم | LKM lekumu Sizə for you
Lam,Kef,Mim,
30,20,40,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
الآيات ا ي ي | ÆYY ÆL ËYÆT l-āyāti misralar (His) Signs
Elif,Lam,,Ye,Elif,Te,
1,30,,10,1,400,
N – ittihamedici qadın cəm isim
اسم منصوب
لعلكم | LALKM leǎllekum inşallah so that you may
Lam,Ayn,Lam,Kef,Mim,
30,70,30,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «لعل»
تتفكرون ف ك ر | FKR TTFKRWN tetefekkerūne düşünürsən ponder.
Te,Te,Fe,Kef,Re,Vav,Nun,
400,400,80,20,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma V) qüsursuz fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل

Konu Başlığı: [2:265-268] Yardım ve Kalitesi

Abdulbaki Gölpınarlı : Biriniz arzular mı ki onun bir hurma fidanlığı, bir üzüm bağı olsun, kıyısından ırmaklar aksın, o fidanlıkta, o bağda bütün meyveler yetişsin, kendisi de ihtiyarlığa düşsün, küçük ve âciz dölü-döşü bulunsun da tam bu çağda fidanlığına, bağına, yakıp kavurucu bir sam yeli gelip çatsın, bahçe ve bağ, yanıp mahvolsun? İşte Allah, düşünürsünüz diye size delillerini böyle açıklar.
Adem Uğur : Sizden biriniz arzu eder mi ki, hurma ve üzüm ağaçlarıyla dolu, arasından sular akan ve kendisi için orada her çeşit meyveden (bir miktar) bulunan bir bahçesi olsun da, bakıma muhtaç çoluk çocuğu varken kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, bahçeye de içinde ateş bulunan bir kasırga isabet ederek yakıp kül etsin! (Elbette bunu kimse arzu etmez.) İşte düşünüp anlayasınız diye Allah size âyetleri açıklar.
Ahmed Hulusi : Sizden biriniz ister mi hiç, içinde nehirler akan ve çeşitli meyveler bulunan, hurmalık ve asmalarla dolu bahçesi olsun da, kendisine ihtiyarlık gelsin ve zayıf bir zürriyeti olsun? Derken içinde ateş olan bir fırtına bütün bahçeyi helâk etsin. . . İşte üzerinde tefekkür etmeniz için Allâh bu işaretleri veriyor.
Ahmet Tekin : Herhangi biriniz arzu eder mi ki, ağaçlarının altından ırmaklar akan, içinde her türlü meyvaları bulunan, hurma ağaçları ve üzüm çubuklarıyla dolu bir bahçesi olsun da, bakıma muhtaç çoluk çocuğu varken, kendisine ihtiyarlık gelip çatsın; bahçeye de, içinde ateş bulunan bir kasırga isabet ederek yakıp kül etsin! Allah dünyanın geçici, âhiretin ebedî olduğu konusunda düşünesiniz diye, ibret verici misalleri size böyle açıklıyor.
Ahmet Varol : Sizden kim kendisine yaşlılık geldiği ve güçsüz, zayıf çocuklarının bulunduğu halde, altından ırmaklar akan hurma ve üzüm ağaçları ile dolu, içerisinde her türsü meyvası bulunan bir bahçesi varken, bahçesine içinde ateş olan bir kasırganın isabet etmesini ve onun yanmasını ister? İşte belki düşünürsünüz diye Allah size ayetlerini böyle açıklamaktadır.
Ali Bulaç : Hangi biriniz ister ki, altından ırmaklar akan hurmalardan, üzümlerden bir bahçesi olsun, içinde kendisinin olan bütün ürünler de bulunsun; fakat kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, (üstelik) zayıf ve küçük çocukları olsun (böyle bir durumda iken) ona (bahçesine) ateşli bir kasırga isabet etsin de yanıversin. İşte Allah size ayetleri böyle açıklar, ki düşünesiniz.
Ali Fikri Yavuz : Sizden biriniz arzu edermi ki, hurmalardan ve üzümlerden bir bahçesi olsun; ağaçları altından ırmaklar aksın ve kendinin her türlü meyvaları orada bulunsun; böylece ona ihtiyarlık çöksün de elleri ve güçleri yetmez yavruları olsun; derken o geçim vasıtaları olan bahçeye ateşli bir bora isabet ediversin de o, yanıversin? (İşte, insanlar görsün diye yapılan ameller veya başa kakıp eziyetle verilen sadakalar da böyledir; riya sahibi, kendisine fayda verecek amel yaptığını zanneder. Fakat bahçeye isabet eden felâket gibi, yaptığı ameller boşa çıkacaktır.) İşte Allah, size, âyetlerini böyle apaçık anlatıyor, gerek ki, düşünesiniz.
Azerice : Sizlərdən hər hansı biriniz qocalmış və qayğıya ehtiyacı olan uşaqları olduğu halda alovlu bir qasırğanın gəlib çaylar axan, hər cür meyvə, xurma və üzüm ağacları olan bağını yandırmasını istərmi? Allah Öz ayələrini belə izah edir ki, bəlkə düşünəsiniz.
Bakara : Sizlərdən hər hansı biriniz qocalmış və qayğıya ehtiyacı olan uşaqları olduğu halda alovlu bir qasırğanın gəlib çaylar axan, hər cür meyvə, xurma və üzüm ağacları olan bağını yandırmasını istərmi? Allah Öz ayələrini belə izah edir ki, bəlkə düşünəsiniz.
Bekir Sadak : Hangi biriniz, kendisi ihtiyarlamis ve cocuklari da gucsuzken, altlarindan irmaklar akan, hurma, uzum ve her cesit meyveleri bulunan bahcesinin, atesli bir kasirganin kopmasiyle yanmasini ister? Dusunesiniz diye Allah size ayetlerini boylece aciklar. *
Celal Yıldırım : Sizden biriniz ister mi ki, hurmalık ve üzümlükten güzel bir bahçesi olsun, içinden ırmaklar aksın ; orada kendisinin her çeşit meyvası bulunsun da yaşlılık gelip çatsın ve (iş göremez âciz) zayıf çocukları olsun, derken o bahçeye ateşli bir kasırga dokunuversin de bahçe olduğu gibi yansın ? İşte Allah iyice düşünesiniz diye size âyetlerini böylece açıklar.
Diyanet İşleri : Herhangi biriniz ister mi ki, içerisinde her türlü meyveye sahip bulunduğu, içinden ırmaklar akan, hurma ve üzüm ağaçlarından oluşan bir bahçesi olsun; himayeye muhtaç çocukları var iken ihtiyarlık gelip kendisine çatsın; derken bağı ateşli (yıldırımlı) bir kasırga vursun da orası yanıversin? Allah, düşünesiniz diye size âyetlerini böyle açıklıyor.
Diyanet İşleri (eski) : Hangi biriniz, kendisi ihtiyarlamış ve çocukları da güçsüzken, altlarından ırmaklar akan, hurma, üzüm ve her çeşit meyveleri bulunan bahçesinin, ateşli bir kasırganın kopmasıyla yanmasını ister? Düşünesiniz diye Allah size ayetlerini böylece açıklar.
Diyanet Vakfi : Sizden biriniz arzu eder mi ki, hurma ve üzüm ağaçlarıyla dolu, arasından sular akan ve kendisi için orada her çeşit meyveden (bir miktar) bulunan bir bahçesi olsun da, bakıma muhtaç çoluk çocuğu varken kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, bahçeye de içinde ateş bulunan bir kasırga isabet ederek yakıp kül etsin! (Elbette bunu kimse arzu etmez.) İşte düşünüp anlayasınız diye Allah size âyetleri açıklar.
Edip Yüksel : Biriniz ister mi ki, altından ırmaklar akan, her çeşit meyveyi içeren hurma ve üzüm bahçelerine ve küçük çocuklara sahip olsun da, kendisine yaşlılık bahçesine de ateşli bir kasırga vursun yakıp kül etsin. Düşünmeniz için ALLAH size ayetlerini böyleaçıklar.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Hiç biriniz ister mi ki, kendisinin hurmalık ve üzümlüklerden bir bahçesi olsun, altında ırmaklar aksın, içinde her türlü ürünü bulunsun da, kendi üzerine de ihtiyarlık çökmüş ve elleri ermez, güçleri yetmez küçük, zayıf çocukları olsun. Derken ona ateşli bir bora isabet ediversin de o bahçe yanıversin. İşte Allah, âyetlerini size böylece açıklıyor. Umulur ki, düşünürsünüz.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Sizden hanginiz ister ki, kendisinin hurma ve üzüm bağları bulunan altından ırmaklar akan, içinde her çeşit ürünün yetiştiği bir bahçesi olsun da kendisine yaşlılık çöküp elleri yetmez, güçleri çatmaz bir takım çocukların bulunduğu bir sırada, ateşli bir bora isabet edip bahçesini yaksın? İşte Allah, düşünesiniz diye sizlere ayetlerini böyle anlatıyor.
Elmalılı Hamdi Yazır : Arzu eder mi hiç biriniz ki kendisinin hurmalık ve üzümlüklerden bir bağçesi, olsun, altından çaylar akıyor, içinde her türlü mahsulâtı bulunuyor, üstüne de ıhtiyarlık çökmüş ve elleri irmez, gücleri yetmez bir takım zürriyyeti var, derken ona ateşli bir bora isabet ediversin de o bağçe yanıversin? İşte Allah âyetlerini böyle anlatıyor gerek ki düşünesiniz
Fizilal-il Kuran : İçinizden biri ister mi ki, altından ırmaklar akan bir hurma ve üzüm bağı olsun, bağda her türlü meyve ağacı bulunsun ve hayli yaşlanmış olduğu halde bakıma muhtaç çocukları varken bu bağ ansızın esen bir samyeline tutularak yanıp kül olsun. İşte Allah, düşünürsünüz diye size ayetlerini böyle açık açık anlatıyor.
Gültekin Onan : Hangi biriniz ister ki, altından ırmaklar akan hurmalardan, üzümlerden bir bahçesi olsun, içinde kendisinin olan bütün ürünler de bulunsun; fakat kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, (üstelik) zayıf ve küçük çocukları olsun (böyle bir durumda iken) ona (bahçesine) ateşli bir kasırga isabet etsin de yanıversin. İşte Tanrı size ayetlerini böyle açıklar ki düşünesiniz (tetefekkerun).
Hakkı Yılmaz : Hiç biriniz ister mi ki kendisinin hurmalık ve üzümlüklerden bir bahçesi olsun, altında ırmaklar aksın, içinde her türlü ürünü bulunsun da, kendi üzerine de ihtiyarlık çökmüş ve zayıf soyu olsun. Derken ona ateşli bir bora isâbet ediversin de o bahçe yanıversin. İşte Allah, iyiden iyiye düşünürsünüz diye âyetlerini size böylece açığa koyuyor.
Hasan Basri Çantay : Sizden her hangi biriniz arzu eder mi ki hurmalardan, üzümlerden onun bir bağçesi olsun, altından ırmaklar aksın, orada kendisinin her çeşit meyveleri bulunsun, (fakat) ona ihtiyarlık çöksün, âciz ve küçük çocukları da olsun, derken (onun ve yavrularının biricik geçim vasıtaları olan) ona (o bağçeye) içinde bir ateş bulunan bir bora isaabet etsin de o, yanıversin? İşte Allah size âyetlerini böyle apaçık bildirir. Olur ki iyi düşünürsünüz.
Hayrat Neşriyat : Sizden biriniz ister mi ki, kendisinin, altından nehirler akan hurma ağaçları ve üzüm bağlarından bir bahçesi olsun, içinde kendisi için her çeşit meyvelerden bulunsun, sonra onun güçsüz (ve küçük) çocukları olduğu hâlde kendisine ihtiyarlık gelsin; derken oraya (o bahçeye), içinde ateş bulunan bir kasırga isâbet etsin de yansın (elbette istemez)! Allah, size âyetleri böyle açıklar, tâ ki düşünesiniz.
İbni Kesir : Biriniz ister mi ki; hurmalardan ve üzümlerden bir bahçesi olsun, altından ırmaklar aksın, içinde her çeşit meyve bulunsun da; kendisi ihtiyarlamış, çocukları da güçsüz kalmışken; bahçesi ateşli bir kasırga ile yanıversin. Düşünesiniz diye Allah, size ayetlerini böyle açıklar.
İskender Evrenosoğlu : Sizden biriniz temenni eder mi ki, onun altından nehirler akan hurmalık ve üzümlükten bir bahçesi olsun onun, orada her türlü ürünü (meyvesi) bulunsun ve ona yaşlılık isabet etsin (ihtiyarlasın) ve onun zayıf (güçsüz) çocukları bulunsun. Sonra da ona (bahçeye), içinde ateş bulunan bir kasırga isabet etsin, böylece onu yaksın. Allah size âyetleri, işte böyle beyan ediyor (açıklıyor). Umulur ki böylece siz tefekkür edersiniz.
Muhammed Esed : Sizden biriniz, içinden ırmaklar akan ve çeşit çeşit meyve ile dolu bir hurma ve asma bahçesine sahip olmayı -ama sonra da sadece (bakıma muhtaç) zayıf çocuklarıyla yaşlılığa terkedilmeyi- ve sonra kızgın bir kasırganın bahçeye isabet edip onu tamamen kasıp kavurmasını ister mi? Belki düşünürsünüz diye Allah mesajlarını size böylece açıklar.
Ömer Nasuhi Bilmen : Biriniz arzu eder mi ki, onun hurma ve üzüm ağaçlarını hâvi ve bunların altından ırmakları cari olan bir bahçesi bulunsun ve onun için o bahçede her türlü meyveleri olsun, fakat kendisine ihtiyarlık çöksün, kendisinin zayıf yavrucukları da bulunuversin de o bahçeyi, içinde ateş bulunan bir kasırga isabet ederek yakıversin? İşte Allah Teâlâ âyetlerini sizlere böylece beyan buyuruyor. Tâ ki tefekkür edesiniz.
Ömer Öngüt : Sizden biriniz hiç arzu eder mi ki; hurma ve üzüm bağları ile dolu, altından ırmaklar akan ve içinde her çeşit meyveden bulunan güzel bir bahçesi olsun. Tam bu durum elde edilmiş iken bir taraftan ihtiyarlık bastırsın, diğer taraftan da bakıma muhtaç çocuklar bakım isterken, o geçim vasıtaları olan bahçeye ateşli bir bora isabet edip baştan başa yaksın, kül etsin! (Elbette bunu kimse istemez). İşte Allah size âyetlerini böyle apaçık bildiriyor, umulur ki düşünüp ibret alırsınız.
Şaban Piriş : Sizden biri arzu eder mi ki, hurma ve üzüm bağları bulunan ve içinden ırmaklar akan, ayrıca içinde meyvenin her çeşidi bulunan bir bahçesi olsun da, tam kendisine ihtiyarlık çöküp, küçük ve güçsüz çocuklarının bulunduğu bir anda ateşli bir kasırga kopsun ve bahçesini kasıp kavursun? İşte Allah, ayetlerini, düşünesiniz diye böyle açıklıyor.
Suat Yıldırım : Sizden herhangi biriniz hiç arzu eder mi ki: Kendisinin hurmalığı ve üzüm bağı bulunsun, Bahçede dereler akıyor, içinde her türlü mahsulatı bulunuyor. Ama kendisinin üstüne de ihtiyarlık çökmüş ve elleri ermez, güçleri yetmez, bakıma muhtaç küçük çocukları var. Derken… ateşli bir kasırga kopsun da bağı kasıp kavursun? İşte Allah âyetlerini size böyle apaçık bildirir. Olur ki iyi düşünürsünüz.
Süleyman Ateş : Biriniz ister mi ki, kendisinin altından ırmaklar akan, içinde her çeşit meyvası bulunan, hurmalardan ve üzümlerden oluşmuş bir bahçesi olsun; kendisinin üstüne tam ihtiyarlığın çöktüğü, âciz çocuklarının da bulunduğu bir sırada birden ateşli bir kasırga gelsin de bahçeyi yakıp kül etsin? Allâh, düşünesiniz diye size âyetleri böyle açıklıyor.
Tefhim-ul Kuran : Hangi biriniz ister ki, altından ırmaklar akan hurmalardan, üzümlerden bir bahçesi olsun, içinde kendisinin olan bütün ürünler de bulunsun; fakat kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, (üstelik) zayıf ve küçük çocukları olsun (böyle durumda iken), ona (bahçesine) ateşli bir kasırga isabet etsin de yanıversin. İşte Allah, size ayetleri böyle açıklar, umulur ki düşünürsünüz.
Ümit Şimşek : Sizden biriniz ister mi ki, hurma ve üzümlerle dolu bir bahçesi olsun, o bahçeden dereler aksın, içinde her türlü ürün bulunsun da, sonra, evlâdı da güçsüz bir halde iken kendisine ihtiyarlık gelip çatsın, bu durumda iken bir de ateşli bir kasırga kopsun ve bahçeyi kasıp kavursun? Düşünsünler diye, insanlara âyetlerini Allah işte böyle açıklıyor.
Yaşar Nuri Öztürk : Herhangi biriniz ister mi ki; altından ırmaklar akan, içinde her tür meyvası olan, hurmalardan,üzümlerden oluşmuş bir bahçesi bulunsun, kendisinin güçsüz-çaresiz yavruları da olsun ve bu haldeyken üstüne ihtiyarlık çöksün, tam bu sırada o bahçeye alevli bir bora isabet etsin de bahçe, baştan başa yansın. Allah size ayetleri işte bu şekilde açıklıyor ki, inceden inceye ve derinden derine düşünebilesiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}