N – təqsirləndirici kişi adı PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
واجعلنا
ج ع ل | CAL
WÆCALNÆ
vec'ǎlnā
bizi et
[and] Make us
Vav,Elif,Cim,Ayn,Lam,Nun,Elif, 6,1,3,70,30,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli< BR>PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi الواو عاطفة فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
مسلمين
س ل م | SLM
MSLMYN
muslimeyni
təslim olanlardan
both submissive
Mim,Sin,Lam,Mim,Ye,Nun, 40,60,30,40,10,50,
"N – ittihamedici kişi qoşa (forma IV) aktiv iştirakçı → İslam" اسم منصوب
لك
|
LK
leke
Sizə
to You.
Lam,Kef, 30,20,
P – prefiksli ön söz lām PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi جار ومجرور
ومن
|
WMN
ve min
And from
Vav,Mim,Nun, 6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) P – ön söz الواو عاطفة حرف جر
ذريتنا
ذ ر ر | Z̃RR
Z̃RYTNÆ
ƶurriyyetinā
bizim nəsildən
our offspring
Zel,Re,Ye,Te,Nun,Elif, 700,200,10,400,50,1,
N – cinsiyyət qadın adı PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi اسم مجرور و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
أمة
ا م م | ÆMM
ǼMT
ummeten
bir millət (çıxır)
a community
,Mim,Te merbuta, ,40,400,
N – ittihamçı qadın tək qeyri-müəyyən isim اسم منصوب
مسلمة
س ل م | SLM
MSLMT
muslimeten
təslim oldu
submissive
Mim,Sin,Lam,Mim,Te merbuta, 40,60,30,40,400,
ADJ – təqsirləndirici qadın qeyri-müəyyən (IV forma) fəal iştirakçı صفة منصوبة
لك
|
LK
leke
Sizə
to You.
Lam,Kef, 30,20,
P – prefiksli ön söz lām PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi جار ومجرور
وأرنا
ر ا ي | RÆY
WǼRNÆ
ve erinā
və bizə göstərin
And show us
Vav,,Re,Nun,Elif, 6,,200,50,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 2-ci şəxs kişi təki (forma IV) ) imperativ feli PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi الواو عاطفة فعل أمر و«نا» ضمير متصل في محل نصب مفعول به
N – təqsirli kişi cəm isim PRON – 1-ci şəxs cəm yiyəsi əvəzliyi اسم منصوب و«نا» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وتب
ت و ب | TWB
WTB
ve tub
və tövbəmizi qəbul et!
and turn
Vav,Te,Be, 6,400,2,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və) V – 2-ci şəxs kişi tək imperativ feli الواو عاطفة فعل أمر
علينا
|
ALYNÆ
ǎleynā
ABŞ
to us.
Ayn,Lam,Ye,Nun,Elif, 70,30,10,50,1,
P – ön söz PRON – 1-ci şəxs cəm obyekt əvəzliyi جار ومجرور
إنك
|
ÎNK
inneke
şübhəsiz sən
Indeed You!
,Nun,Kef, ,50,20,
ACC – təqsirləndirici hissəcik PRON – 2-ci şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi حرف نصب والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
أنت
|
ǼNT
ente
(Amma sən
[You] (are)
,Nun,Te, ,50,400,
PRON – 2-ci şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi ضمير منفصل
التواب
ت و ب | TWB
ÆLTWÆB
t-tevvābu
tövbəni qəbul edən
the Oft-returning,
Elif,Lam,Te,Vav,Elif,Be, 1,30,400,6,1,2,
N – nominativ kişi tək fəal iştirakçı اسم مرفوع
الرحيم
ر ح م | RḪM
ÆLRḪYM
r-raHīmu
çox mehriban
the Most Merciful.
Elif,Lam,Re,Ha,Ye,Mim, 1,30,200,8,10,40,
ADJ – nominativ kişi tək sifət صفة مرفوعة
Konu Başlığı: [2:127-134] İslam Dininin Tüm İbadetleri İbrahim'e Bildirildi
Abdulbaki Gölpınarlı : Rabbimiz, bizi sana teslîm olmuş kullardan et, soyumuzdan da Müslüman bir ümmet izhar eyle. İbadet yerlerini, ibadetimizin yolunu yordamını göster bize. Tövbe ettikçe tövbemizi kabul et. Şüphe yok ki sen, tövbeleri kabul eden rahîmsin.
Adem Uğur : Ey Rabbimiz! Bizi sana boyun eğenlerden kıl, neslimizden de sana itaat eden bir ümmet çıkar, bize ibadet usullerimizi göster, tevbemizi kabul et; zira, tevbeleri çokça kabul eden, çok merhametli olan ancak sensin.
Ahmed Hulusi : "Rabbimiz, bizi sana teslim olmuş kıl ve neslimizden de sana teslim olmuş bir topluluk oluştur. Bize menasıkın (hac uygulamasının şartlarını) göster ve tövbemizi kabul et. Muhakkak ki sen (Tevvab) tövbeleri kabul eden Rahıym'sin (sonucunda onun salt güzelliklerini yaşatansın). "
Ahmet Tekin : 'Ey Rabbimiz, bizi sana boyun eğen, İslâm’ı yaşayan, senin hükmüne razı olan müslümanlar olarak yetiştir. Soyumuzdan yalnız sana boyun eğen, senin hükmüne razı olan müslüman bir ümmet, İslâm’ı yaşayan müslüman bir nesil meydana getir. Bize ibadet edeceğimiz mübarek makamları, ibadetimizin usullerini, yollarını, icra şeklini göster, öğret. Tevbemizi, Sana itaate yönelişimizi, rahmetinle kabul et. Sen, sadece Sen, insanları tevbeye sevkeden ve tevbeleri kabul edensin, engin merhamet sahibisin.' diye dua ettiler.
Ahmet Varol : 'Ey Rabbimiz! İkimizi sana teslim olmuş kimseler eyle. Soyumuzdan da sana teslim olan bir ümmet çıkar. Bize ibadet yer ve yöntemlerimizi göster ve tevbemizi kabul et. Şüphesiz sen her zaman tevbeleri kabul edensin ve rahmet sahibisin.'
Ali Bulaç : "Rabbimiz, ikimizi sana teslim olmuş (müslümanlar) kıl ve soyumuzdan sana teslim olmuş (müslüman) bir ümmet (ver). Bize ibadet yöntemlerini (yer veya ilkelerini) göster ve tevbemizi kabul et. Şüphesiz, Sen tevbeleri kabul eden ve esirgeyensin."
Ali Fikri Yavuz : Ey Rabbimiz, bizi sana teslim ve ihlâs sahibi olmakta sabit kıl. Soyumuzdan bir topluluğu da, Sana boyun eğen bir ümmet yap; bize ibadet yollarımızı ve hac vazifelerimizi göster, kusurlarımızı afvedip tevbemizi kabul buyur. Muhakkak ki, Sen tevbeleri kabul edensin, müminlere merhamet buyuransın.
Azerice : "Ey Rəbbimiz! Bizi Sənə təslim olanlardan qərar ver. Bizi nəslimizdən Sənə təslim olan bir ümmət et. Bizə əxlaqımızı göstər. Tövbəmizi qəbul et. Həqiqətən, tövbələri qəbul edən və mərhəməti kəsilməyən yalnız Sənsən.
Bakara : "Ey Rəbbimiz! Bizi Sənə təslim olanlardan qərar ver. Bizi nəslimizdən Sənə təslim olan bir ümmət et. Bizə əxlaqımızı göstər. Tövbəmizi qəbul et. Həqiqətən, tövbələri qəbul edən və mərhəməti kəsilməyən yalnız Sənsən.
Bekir Sadak : «ORabbimiz! Ikimizi Sana teslim olanlardan kil, soyumuzdan da Sana teslim olanlardan bir ummet yetistir. Bize ibadet yollarimizi goster, tevbemizi kabul buyur, cunku tevbeleri daima kabul eden, merhametli olan ancak Sensin".
Celal Yıldırım : Ey Rabbimiz! İkimizi Müslüman olarak Sana boyun eğmekte sabit kıl, soyumuzdan da yalnız Sana teslimiyet gösterip boyun eğen bir ümmet meydana getir. Bize hac ibâdetimizi göster. Tevbelerimizi de kabul buyur. Şüphesiz ki tevbeyi en çok kabul eden, en çok merhametli olan Sensin Sen!.
Diyanet İşleri : “Rabbimiz! Bizi sana teslim olmuş kimseler kıl. Soyumuzdan da sana teslim olmuş bir ümmet kıl. Bize ibadet yerlerini ve ilkelerini göster. Tövbemizi kabul et. Çünkü sen, tövbeleri çok kabul edensin, çok merhametli olansın.”
Diyanet İşleri (eski) : 'Rabbimiz! İkimizi Sana teslim olanlardan kıl, soyumuzdan da Sana teslim olanlardan bir ümmet yetiştir. Bize ibadet yollarımızı göster, tevbemizi kabul buyur, çünkü tevbeleri daima kabul eden, merhametli olan ancak Sensin'.
Diyanet Vakfi : Ey Rabbimiz! Bizi sana boyun eğenlerden kıl, neslimizden de sana itaat eden bir ümmet çıkar, bize ibadet usullerimizi göster, tevbemizi kabul et; zira, tevbeleri çokça kabul eden, çok merhametli olan ancak sensin.
Edip Yüksel : 'Rabbimiz, ikimizi sana teslim olanlar (müslümanlar) yap. Soyumuzdan da sana teslim olan bir topluluk çıkar. Bize nasıl ibadet edeceğimizi göster, sana yönelmemizi kabul et, kuşkusuz sen yönelişleri kabul edensin, Rahimsin.'
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Ey bizim Rabbimiz, hem bizim ikimizi yalnız senin için boyun eğen müslümanlar kıl, hem de soyumuzdan yalnız senin için boyun eğen müslüman bir ümmet meydana getir ve bize ibadetimizin yollarını göster, tevbemize rahmetle bakıver. Hiç şüphesiz Tevvâb sensin, Rahîm sensin.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Ey Rabbimiz, bizi yalnız senin için boyun eğen müslüman kıl! Soyumuzdan yalnız senin için boyun eğen müslüman bir ümmet vücuda getir! Bizlere yapacağımız ibadetleri göster ve tevbe ettikçe üzerimize rahmetinle bak! Tevbeleri çok kabul eden, çok merhamet eden Sensin ancak Sen!
Elmalılı Hamdi Yazır : Ey bizim Rabbımız hem bizi yalnız senin için boyun eğen müslüman kıl ve zürriyetimizden yalnız senin için boyun eğen bir ümmeti müslime vücude getir ve bizlere ibadetimizin yollarını göster ve tevbe ettikçe üzerimize rahmetinle bak öyle tevvab, öyle rahîm sensin ancak sen
Fizilal-il Kuran : Ey Rabbimiz, ikimizi de sana teslim olanlardan eyle, soyumuzdan da sana teslim olan bir ümmet çıkar, bize ibadet yollarımızı göster, tevbemizi kabul buyur. Hiç şüphesiz sen tevbeleri kabul edensin ve çok merhametlisin.
Gültekin Onan : "Rabbimiz, ikimizi sana teslim olmuş (müslümanlar) kıl ve soyumuzdan da sana teslim olmuş bir ümmet çıkar / ver. Bize ibadet yöntemlerini (yer veya ilkelerini) göster ve tevbemizi kabul et. Kuşkusuz sen tevbeleri kabul edensin, rahimsin."
Hakkı Yılmaz : (127-129) "Ve hani İbrâhîm ve İsmâîl Beyt'ten temelleri yükseltirler: “Rabbimiz! Bizden kabul buyur, şüphesiz Sen en iyi işitenin, en iyi bilenin ta kendisisin. Rabbimiz! Bizim ikimizi Senin için sağlamlaştıran [esenlik, mutluluk kazandıran, insanların İslâm dinine girmesini sağlayan] biri kıl. Soyumuzdan da Senin için sağlamlaştıran [esenlik, mutluluk kazandıran, insanların İslâm dinine girmesini sağlayan] bir önderli toplum getir. Ve bize kulluk yöntemlerini göster, tevbemizi de kabul et. Şüphesiz Sen suçtan dönüşleri çokça kabul edenin ve çok merhametli olanın ta kendisisin. Rabbimiz! Bir de onlara içlerinden bir peygamber gönder ki onlara Senin âyetlerini okusun, onlara kitabı ve haksızlık, bozgunculuk ve kargaşayı engellemek için konulmuş kanun, düstur ve ilkeleri öğretsin, onları arındırsın. Hiç şüphesiz Sen, en üstün, en güçlü, en şerefli, mağlûp edilmesi mümkün olmayan/ mutlak galip olanın, en iyi yasa koyanın, bozulmayı iyi engelleyenin; sağlam yapanın ta kendisisin.” "
Hasan Basri Çantay : «Ey Rabbimiz, ikimizi de sana teslîmiyyetde sabit kıl. Soyumuzdan da (yalınız Sana boyun eğen) müslüman bir ümmet (yetişdir), Bize ibâdet edeceğimiz yerleri (Hac amellerini) göster (öğret), tevbemizi kabul et. Çünkü tevbeleri en çok kabul eden, ve (mü'minleri) hakkıyle esirgeyen Sensin Sen».
Hayrat Neşriyat : 'Rabbimiz! Bizi, sana teslîm olan kimseler eyle ve neslimizden sana teslîm olan bir ümmet (çıkar)! Bize, (râzı olacağın hac, kurban gibi) kulluk usûllerimizi göster ve tevbelerimizi kabûl buyur! Şübhesiz ki Tevvâb (tevbeleri çok kabûl eden), Rahîm (merhameti bol olan) ancak sensin!'
İbni Kesir : Rabbımız ikimizi de sana teslim olanlar kıl. Soyumuzdan da sana teslim olanlar yetiştir, bize ibadet edeceğimiz yerleri göster, tevbelerimizi kabul et. Çünkü Sensin Sen, Tevvab, Rahim.
İskender Evrenosoğlu : Rabbimiz, bizim ikimizi sana teslim olanlardan kıl, zürriyetimizden de sana teslim olan bir ümmet (kıl) ve bize (hac) ibadetinin yerlerini (ve kurallarını) göster ve tövbemizi kabul et. Muhakkak ki Sen, Sen, tövbeleri kabul edensin, rahmet edensin (rahmet nuru gönderensin).
Muhammed Esed : "Ey Rabbimiz, bizi Sana teslim olanlardan kıl ve bizim soyumuzdan Sana teslim olacak bir topluluk çıkar, bize ibadet yollarını göster ve tevbemizi kabul et: Şüphesiz yalnız Sensin tevbeleri kabul eden, rahmet dağıtan!"
Ömer Nasuhi Bilmen : «Ya Rabbenâ! Bir de bizleri Sana iki muhlis müslüman kıl ve zürriyetimden de senin için bir müslüman ümmet (vücuda getir). Ve bizlere haccın usulünü göster, tevbelerimizi de kabul buyur. Şüphe yok ki Sen tevvâbsın, rahîmsin» diye de duada bulunuyordu.
Ömer Öngüt : “Ey Rabbimiz! Bizi sana teslim olanlardan kıl. Neslimizden de sana teslim olan bir ümmet yetiştir. Bize ibadet yerlerimizi göster. Tevbemizi kabul buyur. Tevbeleri çok kabul eden, çok merhametli olan ancak sensin. ”
Şaban Piriş : Rabbimiz, bizi sana teslim olan iki kul ve soyumuzdan da sana teslim olan bir ümmet çıkar. Bize ibadet yollarımızı göster ve tevbelerimizi kabul et, zira tevbeleri kabul edip, bağışlayan ancak sensin!
Suat Yıldırım : Ey bizim Kerîm Rabbimiz! Bizi, yalnız Sana boyun eğen müslüman kıl. Soyumuzdan da yalnız Sana teslimiyet gösteren bir Müslüman ümmet yetiştir. Ve bizlere ibadetimizin yollarını göster, tövbelerimizi kabul buyur. Muhakkak ki tövbeleri en güzel şekilde kabul eden, çok merhametli olan ancak Sensin!"
Süleyman Ateş : "Rabbimiz, bizi sana teslim olanlar yap, neslimizden de sana teslim olan bir ümmet çıkar; bize ibâdet yerlerimizi göster, tevbemizi kabul et; zira, tevbeleri kabul eden, çok merhametli olan ancak sensin. Sen!"
Tefhim-ul Kuran : «Rabbimiz, ikimizi sana teslim olmuş (müslümanlar) kıl ve soyumuzdan da sana teslim olmuş (müslüman) bir ümmet (kıl) . Bize ibadet yöntemlerini (yer veya ilkelerini) göster ve tevbemizi kabul et. Şüphesiz, Sen tevbeleri kabul eden ve esirgeyensin.»
Ümit Şimşek : 'Rabbimiz, bizi yalnız Sana teslim olmuş kullar eyle. Neslimizden de Sana teslim olan bir ümmet yarat. İbadetlerimizin yolunu bize göster, tevbelerimizi kabul et. Çünkü Sen tevbeleri çok kabul edersin ve çok merhametlisin.
Yaşar Nuri Öztürk : "Rabb'imiz! Bizi, sana teslim olmuş iki müslüman kıl. Soyumuzdan da sana teslim olan müslüman bir ümmet oluştur. Bize ibadet yerlerimizi göster, bizim tövbemizi kabul et. Sen, evet sen, Tevvâb'sın, tövbeleri cömertçe kabul edersin; Rahîm'sin, rahmetini cömertçe yayarsın."
Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için
TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen
dikkatli olunuz.]