» 2 / Bakara  233:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:233 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və analar | əmizdirirlər | Sənin uşaqların | iki il | dolu | heç kim üçün | istəyən | | tam | ana südü ilə qidalanma | aktivdir | Atanız | (uşaq ona məxsusdur) | onların yeməkləri | və nə geyinmək | uyğun olaraq | | məsuliyyət daşımır | heç kim | Başqa | bacardığınız qədər | | zərər görməyin | (nə) ana | övladına görə | və (nə də) | ata | (uşağın aid olduğu) | övladına görə | və davam edir | varisi | eynidir (öhdəlik var) | bu | əgər | istəsələr | süddən kəsmək | | onların razılığı ilə | öz aralarında | və məsləhətləşmə yolu ilə | Yoxdur | günah | özləri | əgər | Əgər sən istəsən | | ana südü ilə qidalandırmaq (yaş tibb bacısı işə götürməklə) | Sənin uşaqların | yenə yoxdur | günah | sənin üzərinə | sonra | verdikdən sonra | şey (haqq) | verirsən | gözəl | və qorx | allaha şükür | və bunu bil | Şübhəsiz | Allah | hər şey | nə edirsən | görür |

WÆLWÆLD̃ÆT YRŽAN ǼWLÆD̃HN ḪWLYN KÆMLYN LMN ǼRÆD̃ ǼN YTM ÆLRŽÆAT WAL ÆLMWLWD̃ LH RZGHN WKSWTHN BÆLMARWF TKLF NFS ÎLÆ WSAHÆ TŽÆR WÆLD̃T BWLD̃HÆ WLÆ MWLWD̃ LH BWLD̃H WAL ÆLWÆRS̃ MS̃L Z̃LK FÎN ǼRÆD̃Æ FṦÆLÆ AN TRÆŽ MNHMÆ WTŞÆWR FLÆ CNÆḪ ALYHMÆ WÎN ǼRD̃TM ǼN TSTRŽAWÆ ǼWLÆD̃KM FLÆ CNÆḪ ALYKM ÎZ̃Æ SLMTM ËTYTM BÆLMARWF WÆTGWÆ ÆLLH WÆALMWÆ ǼN ÆLLH BMÆ TAMLWN BṦYR
velvelidātu yurDiǎ'ne evlādehunne Havleyni kāmileyni limen erāde en yutimme r-raDāǎte ve ǎlā l-mevlūdi lehu rizḳuhunne ve kisve tuhunne bil-meǎ'rūfi tukellefu nefsun illā vus'ǎhā tuDārra velidetun biveledihā ve lā mevlūdun lehu biveledihi ve ǎlā l-vāriṧi miṧlu ƶālike fein erādā fiSālen ǎn terāDin minhumā ve teşāvurin felā cunāHa ǎleyhimā ve in eradtum en testerDiǔ evlādekum felā cunāHa ǎleykum iƶā sellemtum āteytum bil-meǎ'rūfi vetteḳū llahe veǎ'lemū enne llahe bimā teǎ'melūne beSīrun

وَالْوَالِدَاتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَادَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ لِمَنْ أَرَادَ أَنْ يُتِمَّ الرَّضَاعَةَ وَعَلَى الْمَوْلُودِ لَهُ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِالْمَعْرُوفِ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا لَا تُضَارَّ وَالِدَةٌ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌ لَهُ بِوَلَدِهِ وَعَلَى الْوَارِثِ مِثْلُ ذَٰلِكَ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَنْ تَرَاضٍ مِنْهُمَا وَتَشَاوُرٍ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا وَإِنْ أَرَدْتُمْ أَنْ تَسْتَرْضِعُوا أَوْلَادَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُمْ مَا اتَيْتُمْ بِالْمَعْرُوفِ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆLWÆLD̃ÆT = velvelidātu : və analar
2. YRŽAN = yurDiǎ'ne : əmizdirirlər
3. ǼWLÆD̃HN = evlādehunne : Sənin uşaqların
4. ḪWLYN = Havleyni : iki il
5. KÆMLYN = kāmileyni : dolu
6. LMN = limen : heç kim üçün
7. ǼRÆD̃ = erāde : istəyən
8. ǼN = en :
9. YTM = yutimme : tam
10. ÆLRŽÆAT = r-raDāǎte : ana südü ilə qidalanma
11. WAL = ve ǎlā : aktivdir
12. ÆLMWLWD̃ = l-mevlūdi : Atanız
13. LH = lehu : (uşaq ona məxsusdur)
14. RZGHN = rizḳuhunne : onların yeməkləri
15. WKSWTHN = ve kisve tuhunne : və nə geyinmək
16. BÆLMARWF = bil-meǎ'rūfi : uyğun olaraq
17. LÆ = lā :
18. TKLF = tukellefu : məsuliyyət daşımır
19. NFS = nefsun : heç kim
20. ÎLÆ = illā : Başqa
21. WSAHÆ = vus'ǎhā : bacardığınız qədər
22. LÆ = lā :
23. TŽÆR = tuDārra : zərər görməyin
24. WÆLD̃T = velidetun : (nə) ana
25. BWLD̃HÆ = biveledihā : övladına görə
26. WLÆ = ve lā : və (nə də)
27. MWLWD̃ = mevlūdun : ata
28. LH = lehu : (uşağın aid olduğu)
29. BWLD̃H = biveledihi : övladına görə
30. WAL = ve ǎlā : və davam edir
31. ÆLWÆRS̃ = l-vāriṧi : varisi
32. MS̃L = miṧlu : eynidir (öhdəlik var)
33. Z̃LK = ƶālike : bu
34. FÎN = fein : əgər
35. ǼRÆD̃Æ = erādā : istəsələr
36. FṦÆLÆ = fiSālen : süddən kəsmək
37. AN = ǎn :
38. TRÆŽ = terāDin : onların razılığı ilə
39. MNHMÆ = minhumā : öz aralarında
40. WTŞÆWR = ve teşāvurin : və məsləhətləşmə yolu ilə
41. FLÆ = felā : Yoxdur
42. CNÆḪ = cunāHa : günah
43. ALYHMÆ = ǎleyhimā : özləri
44. WÎN = ve in : əgər
45. ǼRD̃TM = eradtum : Əgər sən istəsən
46. ǼN = en :
47. TSTRŽAWÆ = testerDiǔ : ana südü ilə qidalandırmaq (yaş tibb bacısı işə götürməklə)
48. ǼWLÆD̃KM = evlādekum : Sənin uşaqların
49. FLÆ = felā : yenə yoxdur
50. CNÆḪ = cunāHa : günah
51. ALYKM = ǎleykum : sənin üzərinə
52. ÎZ̃Æ = iƶā : sonra
53. SLMTM = sellemtum : verdikdən sonra
54. MÆ = mā : şey (haqq)
55. ËTYTM = āteytum : verirsən
56. BÆLMARWF = bil-meǎ'rūfi : gözəl
57. WÆTGWÆ = vetteḳū : və qorx
58. ÆLLH = llahe : allaha şükür
59. WÆALMWÆ = veǎ'lemū : və bunu bil
60. ǼN = enne : Şübhəsiz
61. ÆLLH = llahe : Allah
62. BMÆ = bimā : hər şey
63. TAMLWN = teǎ'melūne : nə edirsən
64. BṦYR = beSīrun : görür
və analar | əmizdirirlər | Sənin uşaqların | iki il | dolu | heç kim üçün | istəyən | | tam | ana südü ilə qidalanma | aktivdir | Atanız | (uşaq ona məxsusdur) | onların yeməkləri | və nə geyinmək | uyğun olaraq | | məsuliyyət daşımır | heç kim | Başqa | bacardığınız qədər | | zərər görməyin | (nə) ana | övladına görə | və (nə də) | ata | (uşağın aid olduğu) | övladına görə | və davam edir | varisi | eynidir (öhdəlik var) | bu | əgər | istəsələr | süddən kəsmək | | onların razılığı ilə | öz aralarında | və məsləhətləşmə yolu ilə | Yoxdur | günah | özləri | əgər | Əgər sən istəsən | | ana südü ilə qidalandırmaq (yaş tibb bacısı işə götürməklə) | Sənin uşaqların | yenə yoxdur | günah | sənin üzərinə | sonra | verdikdən sonra | şey (haqq) | verirsən | gözəl | və qorx | allaha şükür | və bunu bil | Şübhəsiz | Allah | hər şey | nə edirsən | görür |

[WLD̃] [RŽA] [WLD̃] [ḪWL] [KML] [] [RWD̃] [] [TMM] [RŽA] [] [WLD̃] [] [RZG] [KSW] [ARF] [] [KLF] [NFS] [] [WSA] [] [ŽRR] [WLD̃] [WLD̃] [] [WLD̃] [] [WLD̃] [] [WRS̃] [MS̃L] [] [] [RWD̃] [FṦL] [] [RŽW] [] [ŞWR] [] [CNḪ] [] [] [RWD̃] [] [RŽA] [WLD̃] [] [CNḪ] [] [] [SLM] [] [ÆTY] [ARF] [WGY] [] [ALM] [] [] [] [AML] [BṦR]
WÆLWÆLD̃ÆT YRŽAN ǼWLÆD̃HN ḪWLYN KÆMLYN LMN ǼRÆD̃ ǼN YTM ÆLRŽÆAT WAL ÆLMWLWD̃ LH RZGHN WKSWTHN BÆLMARWF TKLF NFS ÎLÆ WSAHÆ TŽÆR WÆLD̃T BWLD̃HÆ WLÆ MWLWD̃ LH BWLD̃H WAL ÆLWÆRS̃ MS̃L Z̃LK FÎN ǼRÆD̃Æ FṦÆLÆ AN TRÆŽ MNHMÆ WTŞÆWR FLÆ CNÆḪ ALYHMÆ WÎN ǼRD̃TM ǼN TSTRŽAWÆ ǼWLÆD̃KM FLÆ CNÆḪ ALYKM ÎZ̃Æ SLMTM ËTYTM BÆLMARWF WÆTGWÆ ÆLLH WÆALMWÆ ǼN ÆLLH BMÆ TAMLWN BṦYR

velvelidātu yurDiǎ'ne evlādehunne Havleyni kāmileyni limen erāde en yutimme r-raDāǎte ve ǎlā l-mevlūdi lehu rizḳuhunne ve kisve tuhunne bil-meǎ'rūfi tukellefu nefsun illā vus'ǎhā tuDārra velidetun biveledihā ve lā mevlūdun lehu biveledihi ve ǎlā l-vāriṧi miṧlu ƶālike fein erādā fiSālen ǎn terāDin minhumā ve teşāvurin felā cunāHa ǎleyhimā ve in eradtum en testerDiǔ evlādekum felā cunāHa ǎleykum iƶā sellemtum āteytum bil-meǎ'rūfi vetteḳū llahe veǎ'lemū enne llahe bimā teǎ'melūne beSīrun
والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود له رزقهن وكسوتهن بالمعروف لا تكلف نفس إلا وسعها لا تضار والدة بولدها ولا مولود له بولده وعلى الوارث مثل ذلك فإن أرادا فصالا عن تراض منهما وتشاور فلا جناح عليهما وإن أردتم أن تسترضعوا أولادكم فلا جناح عليكم إذا سلمتم ما آتيتم بالمعروف واتقوا الله واعلموا أن الله بما تعملون بصير

[و ل د] [ر ض ع] [و ل د] [ح و ل] [ك م ل] [] [ر و د] [] [ت م م] [ر ض ع] [] [و ل د] [] [ر ز ق] [ك س و] [ع ر ف] [] [ك ل ف] [ن ف س] [] [و س ع] [] [ض ر ر] [و ل د] [و ل د] [] [و ل د] [] [و ل د] [] [و ر ث] [م ث ل] [] [] [ر و د] [ف ص ل] [] [ر ض و] [] [ش و ر] [] [ج ن ح] [] [] [ر و د] [] [ر ض ع] [و ل د] [] [ج ن ح] [] [] [س ل م] [] [ا ت ي] [ع ر ف] [و ق ي] [] [ع ل م] [] [] [] [ع م ل] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والوالدات و ل د | WLD̃ WÆLWÆLD̃ÆT velvelidātu və analar And the mothers
يرضعن ر ض ع | RŽA YRŽAN yurDiǎ'ne əmizdirirlər shall suckle
أولادهن و ل د | WLD̃ ǼWLÆD̃HN evlādehunne Sənin uşaqların their children
حولين ح و ل | ḪWL ḪWLYN Havleyni iki il (for) two years
كاملين ك م ل | KML KÆMLYN kāmileyni dolu complete,
لمن | LMN limen heç kim üçün for whoever
أراد ر و د | RWD̃ ǼRÆD̃ erāde istəyən wishes
أن | ǼN en to
يتم ت م م | TMM YTM yutimme tam complete
الرضاعة ر ض ع | RŽA ÆLRŽÆAT r-raDāǎte ana südü ilə qidalanma the suckling.
وعلى | WAL ve ǎlā aktivdir And upon
المولود و ل د | WLD̃ ÆLMWLWD̃ l-mevlūdi Atanız the father
له | LH lehu (uşaq ona məxsusdur) (on) him
رزقهن ر ز ق | RZG RZGHN rizḳuhunne onların yeməkləri (is) their provision
وكسوتهن ك س و | KSW WKSWTHN ve kisve tuhunne və nə geyinmək and their clothing
بالمعروف ع ر ف | ARF BÆLMARWF bil-meǎ'rūfi uyğun olaraq in a fair manner.
لا | Not
تكلف ك ل ف | KLF TKLF tukellefu məsuliyyət daşımır is burdened
نفس ن ف س | NFS NFS nefsun heç kim any soul
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
وسعها و س ع | WSA WSAHÆ vus'ǎhā bacardığınız qədər its capacity.
لا | Not
تضار ض ر ر | ŽRR TŽÆR tuDārra zərər görməyin made to suffer
والدة و ل د | WLD̃ WÆLD̃T velidetun (nə) ana (the) mother
بولدها و ل د | WLD̃ BWLD̃HÆ biveledihā övladına görə because of her child
ولا | WLÆ ve lā və (nə də) and not
مولود و ل د | WLD̃ MWLWD̃ mevlūdun ata (the) father
له | LH lehu (uşağın aid olduğu) (be)
بولده و ل د | WLD̃ BWLD̃H biveledihi övladına görə because of his child.
وعلى | WAL ve ǎlā və davam edir And on
الوارث و ر ث | WRS̃ ÆLWÆRS̃ l-vāriṧi varisi the (father's) heir
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu eynidir (öhdəlik var) (is a duty) like
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that (of the father).
فإن | FÎN fein əgər Then if
أرادا ر و د | RWD̃ ǼRÆD̃Æ erādā istəsələr they both desire
فصالا ف ص ل | FṦL FṦÆLÆ fiSālen süddən kəsmək weaning
عن | AN ǎn through
تراض ر ض و | RŽW TRÆŽ terāDin onların razılığı ilə mutual consent
منهما | MNHMÆ minhumā öz aralarında of both of them
وتشاور ش و ر | ŞWR WTŞÆWR ve teşāvurin və məsləhətləşmə yolu ilə and consultation,
فلا | FLÆ felā Yoxdur then no
جناح ج ن ح | CNḪ CNÆḪ cunāHa günah blame
عليهما | ALYHMÆ ǎleyhimā özləri on both of them.
وإن | WÎN ve in əgər And if
أردتم ر و د | RWD̃ ǼRD̃TM eradtum Əgər sən istəsən you want
أن | ǼN en to
تسترضعوا ر ض ع | RŽA TSTRŽAWÆ testerDiǔ ana südü ilə qidalandırmaq (yaş tibb bacısı işə götürməklə) ask another women to suckle
أولادكم و ل د | WLD̃ ǼWLÆD̃KM evlādekum Sənin uşaqların your child
فلا | FLÆ felā yenə yoxdur then (there is) no
جناح ج ن ح | CNḪ CNÆḪ cunāHa günah blame
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə on you,
إذا | ÎZ̃Æ iƶā sonra when
سلمتم س ل م | SLM SLMTM sellemtum verdikdən sonra you pay
ما | şey (haqq) what
آتيتم ا ت ي | ÆTY ËTYTM āteytum verirsən you give
بالمعروف ع ر ف | ARF BÆLMARWF bil-meǎ'rūfi gözəl in a fair manner.
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorx And fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
واعلموا ع ل م | ALM WÆALMWÆ veǎ'lemū və bunu bil and know
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
بما | BMÆ bimā hər şey of what
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görür (is) All-Seer.
və analar | əmizdirirlər | Sənin uşaqların | iki il | dolu | heç kim üçün | istəyən | | tam | ana südü ilə qidalanma | aktivdir | Atanız | (uşaq ona məxsusdur) | onların yeməkləri | və nə geyinmək | uyğun olaraq | | məsuliyyət daşımır | heç kim | Başqa | bacardığınız qədər | | zərər görməyin | (nə) ana | övladına görə | və (nə də) | ata | (uşağın aid olduğu) | övladına görə | və davam edir | varisi | eynidir (öhdəlik var) | bu | əgər | istəsələr | süddən kəsmək | | onların razılığı ilə | öz aralarında | və məsləhətləşmə yolu ilə | Yoxdur | günah | özləri | əgər | Əgər sən istəsən | | ana südü ilə qidalandırmaq (yaş tibb bacısı işə götürməklə) | Sənin uşaqların | yenə yoxdur | günah | sənin üzərinə | sonra | verdikdən sonra | şey (haqq) | verirsən | gözəl | və qorx | allaha şükür | və bunu bil | Şübhəsiz | Allah | hər şey | nə edirsən | görür |

[WLD̃] [RŽA] [WLD̃] [ḪWL] [KML] [] [RWD̃] [] [TMM] [RŽA] [] [WLD̃] [] [RZG] [KSW] [ARF] [] [KLF] [NFS] [] [WSA] [] [ŽRR] [WLD̃] [WLD̃] [] [WLD̃] [] [WLD̃] [] [WRS̃] [MS̃L] [] [] [RWD̃] [FṦL] [] [RŽW] [] [ŞWR] [] [CNḪ] [] [] [RWD̃] [] [RŽA] [WLD̃] [] [CNḪ] [] [] [SLM] [] [ÆTY] [ARF] [WGY] [] [ALM] [] [] [] [AML] [BṦR]
WÆLWÆLD̃ÆT YRŽAN ǼWLÆD̃HN ḪWLYN KÆMLYN LMN ǼRÆD̃ ǼN YTM ÆLRŽÆAT WAL ÆLMWLWD̃ LH RZGHN WKSWTHN BÆLMARWF TKLF NFS ÎLÆ WSAHÆ TŽÆR WÆLD̃T BWLD̃HÆ WLÆ MWLWD̃ LH BWLD̃H WAL ÆLWÆRS̃ MS̃L Z̃LK FÎN ǼRÆD̃Æ FṦÆLÆ AN TRÆŽ MNHMÆ WTŞÆWR FLÆ CNÆḪ ALYHMÆ WÎN ǼRD̃TM ǼN TSTRŽAWÆ ǼWLÆD̃KM FLÆ CNÆḪ ALYKM ÎZ̃Æ SLMTM ËTYTM BÆLMARWF WÆTGWÆ ÆLLH WÆALMWÆ ǼN ÆLLH BMÆ TAMLWN BṦYR

velvelidātu yurDiǎ'ne evlādehunne Havleyni kāmileyni limen erāde en yutimme r-raDāǎte ve ǎlā l-mevlūdi lehu rizḳuhunne ve kisve tuhunne bil-meǎ'rūfi tukellefu nefsun illā vus'ǎhā tuDārra velidetun biveledihā ve lā mevlūdun lehu biveledihi ve ǎlā l-vāriṧi miṧlu ƶālike fein erādā fiSālen ǎn terāDin minhumā ve teşāvurin felā cunāHa ǎleyhimā ve in eradtum en testerDiǔ evlādekum felā cunāHa ǎleykum iƶā sellemtum āteytum bil-meǎ'rūfi vetteḳū llahe veǎ'lemū enne llahe bimā teǎ'melūne beSīrun
والوالدات يرضعن أولادهن حولين كاملين لمن أراد أن يتم الرضاعة وعلى المولود له رزقهن وكسوتهن بالمعروف لا تكلف نفس إلا وسعها لا تضار والدة بولدها ولا مولود له بولده وعلى الوارث مثل ذلك فإن أرادا فصالا عن تراض منهما وتشاور فلا جناح عليهما وإن أردتم أن تسترضعوا أولادكم فلا جناح عليكم إذا سلمتم ما آتيتم بالمعروف واتقوا الله واعلموا أن الله بما تعملون بصير

[و ل د] [ر ض ع] [و ل د] [ح و ل] [ك م ل] [] [ر و د] [] [ت م م] [ر ض ع] [] [و ل د] [] [ر ز ق] [ك س و] [ع ر ف] [] [ك ل ف] [ن ف س] [] [و س ع] [] [ض ر ر] [و ل د] [و ل د] [] [و ل د] [] [و ل د] [] [و ر ث] [م ث ل] [] [] [ر و د] [ف ص ل] [] [ر ض و] [] [ش و ر] [] [ج ن ح] [] [] [ر و د] [] [ر ض ع] [و ل د] [] [ج ن ح] [] [] [س ل م] [] [ا ت ي] [ع ر ف] [و ق ي] [] [ع ل م] [] [] [] [ع م ل] [ب ص ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
والوالدات و ل د | WLD̃ WÆLWÆLD̃ÆT velvelidātu və analar And the mothers
Vav,Elif,Lam,Vav,Elif,Lam,Dal,Elif,Te,
6,1,30,6,1,30,4,1,400,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
N – nominativ qadın cəm fəal iştirakçı
الواو استئنافية
اسم مرفوع
يرضعن ر ض ع | RŽA YRŽAN yurDiǎ'ne əmizdirirlər shall suckle
Ye,Re,Dad,Ayn,Nun,
10,200,800,70,50,
V – 3-cü şəxs qadın cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والنون ضمير متصل في محل رفع فاعل
أولادهن و ل د | WLD̃ ǼWLÆD̃HN evlādehunne Sənin uşaqların their children
,Vav,Lam,Elif,Dal,He,Nun,
,6,30,1,4,5,50,
N – təqsirləndirici kişi cəm isim
PRON – 3-cü şəxs qadın cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
حولين ح و ل | ḪWL ḪWLYN Havleyni iki il (for) two years
Ha,Vav,Lam,Ye,Nun,
8,6,30,10,50,
T – ittihamedici kişi cinsi ikili zaman zərfi
ظرف زمان منصوب
كاملين ك م ل | KML KÆMLYN kāmileyni dolu complete,
Kef,Elif,Mim,Lam,Ye,Nun,
20,1,40,30,10,50,
ADJ – ittihamedici kişi ikili fəal iştirakçı
صفة منصوبة
لمن | LMN limen heç kim üçün for whoever
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
أراد ر و د | RWD̃ ǼRÆD̃ erāde istəyən wishes
,Re,Elif,Dal,
,200,1,4,
V – 3-cü şəxs kişi tək (IV forma) mükəmməl feli
فعل ماض
أن | ǼN en to
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
يتم ت م م | TMM YTM yutimme tam complete
Ye,Te,Mim,
10,400,40,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma IV) qüsursuz fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع منصوب
الرضاعة ر ض ع | RŽA ÆLRŽÆAT r-raDāǎte ana südü ilə qidalanma the suckling.
Elif,Lam,Re,Dad,Elif,Ayn,Te merbuta,
1,30,200,800,1,70,400,
N – ittihamedici qadın isim
اسم منصوب
وعلى | WAL ve ǎlā aktivdir And upon
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
P – ön söz
الواو استئنافية
حرف جر
المولود و ل د | WLD̃ ÆLMWLWD̃ l-mevlūdi Atanız the father
Elif,Lam,Mim,Vav,Lam,Vav,Dal,
1,30,40,6,30,6,4,
N – kişi cinsi passiv iştirakçı
اسم مجرور
له | LH lehu (uşaq ona məxsusdur) (on) him
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
رزقهن ر ز ق | RZG RZGHN rizḳuhunne onların yeməkləri (is) their provision
Re,Ze,Gaf,He,Nun,
200,7,100,5,50,
N – nominativ kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın cəminin sahib əvəzliyi
اسم مرفوع و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وكسوتهن ك س و | KSW WKSWTHN ve kisve tuhunne və nə geyinmək and their clothing
Vav,Kef,Sin,Vav,Te,He,Nun,
6,20,60,6,400,5,50,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
N – nominativ qadın adı
< B class=segMetal>PRON – 3-cü şəxs qadın cəm yiyəlik əvəzliyi
الواو عاطفة
اسم مرفوع و«هن» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
بالمعروف ع ر ف | ARF BÆLMARWF bil-meǎ'rūfi uyğun olaraq in a fair manner.
Be,Elif,Lam,Mim,Ayn,Re,Vav,Fe,
2,1,30,40,70,200,6,80,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi passiv iştirakçı
جار ومجرور
لا | Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تكلف ك ل ف | KLF TKLF tukellefu məsuliyyət daşımır is burdened
Te,Kef,Lam,Fe,
400,20,30,80,
V – 3-cü şəxs qadın təki (forma II) passiv qeyri-kamil fel
فعل مضارع مبني للمجهول
نفس ن ف س | NFS NFS nefsun heç kim any soul
Nun,Fe,Sin,
50,80,60,
N – nominativ qadın tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع
إلا | ÎLÆ illā Başqa except
,Lam,Elif,
,30,1,
RES – məhdudlaşdırıcı hissəcik
أداة حصر
وسعها و س ع | WSA WSAHÆ vus'ǎhā bacardığınız qədər its capacity.
Vav,Sin,Ayn,He,Elif,
6,60,70,5,1,
N – təqsirləndirici kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahiblik əvəzliyi
اسم منصوب و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
لا | Not
Lam,Elif,
30,1,
NEG – mənfi hissəcik
حرف نفي
تضار ض ر ر | ŽRR TŽÆR tuDārra zərər görməyin made to suffer
Te,Dad,Elif,Re,
400,800,1,200,
V – 3-cü şəxs qadın tək (III forma) passiv qeyri-kamil fel, subjunktiv əhval-ruhiyyə
فعل مضارع مبني للمجهول منصوب
والدة و ل د | WLD̃ WÆLD̃T velidetun (nə) ana (the) mother
Vav,Elif,Lam,Dal,Te merbuta,
6,1,30,4,400,
N – nominativ qadın qeyri-müəyyən fəal iştirakçı
اسم مرفوع
بولدها و ل د | WLD̃ BWLD̃HÆ biveledihā övladına görə because of her child
Be,Vav,Lam,Dal,He,Elif,
2,6,30,4,5,1,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs qadın tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور و«ها» ضمير متصل في محل جر بالاضافة
ولا | WLÆ ve lā və (nə də) and not
Vav,Lam,Elif,
6,30,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
NEG – mənfi hissəcik
الواو عاطفة
حرف نفي
مولود و ل د | WLD̃ MWLWD̃ mevlūdun ata (the) father
Mim,Vav,Lam,Vav,Dal,
40,6,30,6,4,
N – nominativ kişi qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
اسم مرفوع
له | LH lehu (uşağın aid olduğu) (be)
Lam,He,
30,5,
P – prefiksli ön söz lām
PRON – 3-cü şəxs kişi tək şəxs əvəzliyi
جار ومجرور
بولده و ل د | WLD̃ BWLD̃H biveledihi övladına görə because of his child.
Be,Vav,Lam,Dal,He,
2,6,30,4,5,
P – prefiksli ön söz bi
N – cinsiyyət kişi adı
PRON – 3-cü şəxs kişi tək sahib əvəzliyi
جار ومجرور والهاء ضمير متصل في محل جر بالاضافة
وعلى | WAL ve ǎlā və davam edir And on
Vav,Ayn,Lam,,
6,70,30,,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
P – ön söz
الواو عاطفة
حرف جر
الوارث و ر ث | WRS̃ ÆLWÆRS̃ l-vāriṧi varisi the (father's) heir
Elif,Lam,Vav,Elif,Re,Se,
1,30,6,1,200,500,
N – kişi cinsi tək fəal iştirakçı
اسم مجرور
مثل م ث ل | MS̃L MS̃L miṧlu eynidir (öhdəlik var) (is a duty) like
Mim,Se,Lam,
40,500,30,
N – nominativ kişi adı
اسم مرفوع
ذلك | Z̃LK ƶālike bu that (of the father).
Zel,Lam,Kef,
700,30,20,
DEM – kişi tək nümayiş əvəzliyi
اسم اشارة
فإن | FÎN fein əgər Then if
Fe,,Nun,
80,,50,
REM – prefiksli bərpa hissəcik
COND – şərti hissəcik
الفاء استئنافية
حرف شرط
أرادا ر و د | RWD̃ ǼRÆD̃Æ erādā istəsələr they both desire
,Re,Elif,Dal,Elif,
,200,1,4,1,
V – 3-cü şəxs kişi ikili (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والألف ضمير متصل في محل رفع فاعل
فصالا ف ص ل | FṦL FṦÆLÆ fiSālen süddən kəsmək weaning
Fe,Sad,Elif,Lam,Elif,
80,90,1,30,1,
N – ittihamedici kişi qeyri-müəyyən isim
اسم منصوب
عن | AN ǎn through
Ayn,Nun,
70,50,
P – ön söz
حرف جر
تراض ر ض و | RŽW TRÆŽ terāDin onların razılığı ilə mutual consent
Te,Re,Elif,Dad,
400,200,1,800,
N – kişi cinsi qeyri-müəyyən (VI forma) şifahi isim
اسم مجرور
منهما | MNHMÆ minhumā öz aralarında of both of them
Mim,Nun,He,Mim,Elif,
40,50,5,40,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs ikili obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وتشاور ش و ر | ŞWR WTŞÆWR ve teşāvurin və məsləhətləşmə yolu ilə and consultation,
Vav,Te,Şın,Elif,Vav,Re,
6,400,300,1,6,200,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
N – cinsiyyət qeyri-müəyyən (VI forma) şifahi isim
الواو عاطفة
اسم مجرور
فلا | FLÆ felā Yoxdur then no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
جناح ج ن ح | CNḪ CNÆḪ cunāHa günah blame
Cim,Nun,Elif,Ha,
3,50,1,8,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
عليهما | ALYHMÆ ǎleyhimā özləri on both of them.
Ayn,Lam,Ye,He,Mim,Elif,
70,30,10,5,40,1,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs ikili obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
وإن | WÎN ve in əgər And if
Vav,,Nun,
6,,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti hissəcik
الواو عاطفة
حرف شرط
أردتم ر و د | RWD̃ ǼRD̃TM eradtum Əgər sən istəsən you want
,Re,Dal,Te,Mim,
,200,4,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN en to
,Nun,
,50,
SUB – tabeli bağlayıcı
حرف مصدري
تسترضعوا ر ض ع | RŽA TSTRŽAWÆ testerDiǔ ana südü ilə qidalandırmaq (yaş tibb bacısı işə götürməklə) ask another women to suckle
Te,Sin,Te,Re,Dad,Ayn,Vav,Elif,
400,60,400,200,800,70,6,1,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma X) qüsursuz fel, subjunktiv əhval
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع منصوب والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أولادكم و ل د | WLD̃ ǼWLÆD̃KM evlādekum Sənin uşaqların your child
,Vav,Lam,Elif,Dal,Kef,Mim,
,6,30,1,4,20,40,
N – təqsirləndirici kişi cəm isim
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm halda sahib əvəzliyi
اسم منصوب والكاف ضمير متصل في محل جر بالاضافة
فلا | FLÆ felā yenə yoxdur then (there is) no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
جناح ج ن ح | CNḪ CNÆḪ cunāHa günah blame
Cim,Nun,Elif,Ha,
3,50,1,8,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
عليكم | ALYKM ǎleykum sənin üzərinə on you,
Ayn,Lam,Ye,Kef,Mim,
70,30,10,20,40,
P – ön söz
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
إذا | ÎZ̃Æ iƶā sonra when
,Zel,Elif,
,700,1,
T – zaman zərfi
ظرف زمان
سلمتم س ل م | SLM SLMTM sellemtum verdikdən sonra you pay
Sin,Lam,Mim,Te,Mim,
60,30,40,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma II) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
ما | şey (haqq) what
Mim,Elif,
40,1,
REL – nisbi əvəzlik
اسم موصول
آتيتم ا ت ي | ÆTY ËTYTM āteytum verirsən you give
,Te,Ye,Te,Mim,
,400,10,400,40,
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma IV) mükəmməl fel
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل ماض والتاء ضمير متصل في محل رفع فاعل
بالمعروف ع ر ف | ARF BÆLMARWF bil-meǎ'rūfi gözəl in a fair manner.
Be,Elif,Lam,Mim,Ayn,Re,Vav,Fe,
2,1,30,40,70,200,6,80,
P – prefiksli ön söz bi
N – kişi cinsi passiv iştirakçı
جار ومجرور
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū və qorx And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو استئنافية
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
واعلموا ع ل م | ALM WÆALMWÆ veǎ'lemū və bunu bil and know
Vav,Elif,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
6,1,70,30,40,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أن | ǼN enne Şübhəsiz that
,Nun,
,50,
ACC – ittihamedici hissəcik
حرف نصب من اخوات «ان»
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
بما | BMÆ bimā hər şey of what
Be,Mim,Elif,
2,40,1,
P – prefiksli ön söz bi
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
تعملون ع م ل | AML TAMLWN teǎ'melūne nə edirsən you do
Te,Ayn,Mim,Lam,Vav,Nun,
400,70,40,30,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
بصير ب ص ر | BṦR BṦYR beSīrun görür (is) All-Seer.
Be,Sad,Ye,Re,
2,90,10,200,
N – nominativ kişi tək qeyri-müəyyən isim
اسم مرفوع

Konu Başlığı: [2:233-233] Boşanma Durumunda Çocuğun Emzirilmesi

Abdulbaki Gölpınarlı : Analar, emzirme zamanını tamamlamak isterlerse tam iki yıl, çocuklarına süt verirler. Evlât sahibi olana da evlâdını emzirenin rızkını, elbisesini, örfe göre, vermesi borçtur. Kimseye gücünden fazla bir şey teklif edilemez. Ne ana evlâdından zarar görmeli, ne baba. Mîrasçıya da hüküm aynıdır. Anayla baba, birbirleriyle danışırlar da, razı olurlar, çocuğu memeden kesmek isterlerse beis yok. Çocuklarınızı başkalarına emzirtmek isterseniz vereceğiniz şeyi güzelce, yollu yordamlı verdikten sonra artık size suç yoktur. Sakının Allah'tan ve bilin ki Allah, ne yaparsanız görür.
Adem Uğur : Emzirmeyi tamamlatmak isteyen (baba) için, anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların örfe uygun olarak beslenmesi ve giyimi baba tarafına aittir. Bir insan ancak gücü yettiğinden sorumlu tutulur. Hiçbir anne, çocuğu sebebiyle, hiçbir baba da çocuğu yüzünden zarara uğratılmamalıdır. Onun benzeri (nafaka temini) vâris üzerine de gerekir. Eğer ana ve baba birbiriyle görüşerek ve karşılıklı anlaşarak çocuğu memeden kesmek isterlerse, kendilerine günah yoktur. Çocuklarınızı (süt anne tutup) emzirtmek istediğiniz takdirde, süt anneye vermekte olduğunuzu iyilikle teslim etmeniz şartıyla, üzerinize günah yoktur. Allah'tan korkun. Bilin ki Allah, yapmakta olduklarınızı görür.
Ahmed Hulusi : (Boşanmış annelerin) süt emzirmesini tamamlatmak isteyen (babalar) için, anneler iki tam yıl çocuklarını emzirebilirler. Bu süre zarfında onların rızkı ve giyim kuşamı örfte olduğu üzere babanın yükümlülüğündedir. Hiçbir nefse kapasitesini aşan teklif edilmez. Ne bir ana ne de bir baba çocuğu yüzünden zarara sokulmamalıdır. Vârise düşen de aynen böyledir. Eğer kendi rızaları ile anlaşarak çocuğu iki yıldan önce sütten kesmek isterlerse kendilerine bir suç yoktur. Eğer çocuklarınızı (sütanne tutup) emzirtmek isterseniz, örf üzere verilmesi gerekeni ödediğiniz takdirde, bunda da bir beis yoktur. Allâh'tan korunun ve iyi bilin ki Allâh (tüm yaptıklarınızın yaratanı olarak) Basıyr'dir.
Ahmet Tekin : Emzirme süresini tamamlatmak isteyenler için, boşanmış anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların, Kur’ân’ın ve sünnetin hükümlerine İslâmî kurallarla örtüşen örfe uygun olarak beslenmesi ve giyimi baba tarafına aittir. Bir insan ancak gücü yettiğinden sorumlu tutulur. Hiçbir anne çocuğu sebebiyle ve hiçbir baba çocuğu yüzünden zarara uğratılmamalıdır. Vârislere de buna benzer hükümler uygulanır. Eğer anne ve baba karşılıklı rıza ve karşılıklı istişare ile anlaşarak çocuğu annesinden ayırıp bir süt anneye vermek, iki yıl tamamlanmadan memeden kesmek isterlerse, kendilerine bir vebal, bir günah yoktur. Çocuklarınızı sütanne tutup emzirtmek istediğiniz takdirde, sütanneye vermekte olduğunuzu Kur’ân’ın ve sünnetin hükümlerine göre, iyilikle, İslâmî kurallarla örtüşen, örfe uygun olarak teslim etmeniz, çocuğun emniyetini sağlamanız şartıyla size bir günah ve vebal yoktur. Allah’a sığının, emirlerine yapışın, günahlardan arınıp, azaptan korunun. İşlediğiniz amelleri Allah’ın bildiğini, gördüğünü bilin.
Ahmet Varol : Anneler de, emzirme süresini tamamlatmak isteyenler için çocuklarını iki tam yıl emzirirler. [50] (Bu süre içinde) uygun bir şekilde onların yiyecek ve giyeceklerini temin etmek de çocuk kendisine ait olan babanın üzerinedir. Hiç kimse gücünün yeteceğinden fazlası ile sorumlu tutulamaz. Anne çocuğundan dolayı zarara sokulmasın; çocuk kendisine ait olan baba da çocuğundan dolayı zarara uğratılmasın. Mirasçının üzerinde de aynı yükümlülük vardır. Eğer (anne ile baba) karşılıklı memnuniyetle ve aralarında danışarak çocuğu sütten kesmek isterlerse bundan dolayı herhangi bir günaha girmiş olmazlar. Çocuklarınızı süt anneye vermek isterseniz, vereceğinizi örfe uygun bir şekilde ödediğiniz takdirde, bunda da sizin için bir sakınca yoktur. Allah'a karşı gelmekten sakının ve bilin ki, Allah yaptıklarınızı görmektedir.
Ali Bulaç : Emzirmeyi tamamlamak isteyenler için anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların (annelerin) yiyeceği, giyeceği bilinen (örf)e uygun olarak, çocuk kendisinin olana (babaya) aittir. Kimseye güç yetireceğinin dışında (yük ve sorumluluk) teklif edilmez. Anne, çocuğu, çocuk kendisinin olan baba da çocuğu dolayısıyla zarara uğratılmasın; mirasçı üzerinde (ki sorumluluk ve görev) de bunun gibidir. Eğer (anne ve baba) aralarında rıza ile ve danışarak (çocuğu iki yıl tamamlanmadan) sütten ayırmayı isterlerse, ikisi için de bir güçlük yoktur. Ve eğer çocuklarınızı (bir süt anneye) emzirtmek isterseniz, vereceğinizi örfe uygun olarak ödedikten sonra size bir sorumluluk yoktur. Allah'tan korkup sakının ve bilin ki, Allah yaptıklarınızı görendir.
Ali Fikri Yavuz : Anneler, (boşanmadan önce veya boşandıktan sonra doğan) çocuklarını tam iki yıl emzirsinler. Bu hüküm süt emzirmeyi tamamlamak istiyenler içindir. Annelerin yiyeceği ve giyeceği, orta hal üzere gücü yettiği kadar çocuğun babası üzerinedir. Hiç kimse gücünden ziyadesiyle mükellef tutulamaz. Ne bir anne, ne de bir baba çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. Babanın ölümü ile mirascı olan da, yiyecek, giyecek ve zarar hususlarında baba gibidir. Eğer ana ve baba, aralarında danışma ve rızâ ile iki sene dolmadan çocuğu memeden kesmeyi arzu ederlerse, ikisine de günah yoktur. Çocuklarınızı süt anneye vermek isterseniz, o süt annenin râzı olacağı ücretini teslim ettiğinizde yine size günah yoktur. Bununla beraber, Allah’dan korkun ve bilin ki, Allah her ne yaparsanız onu kemâliyle bilicidir, görücüdür.
Azerice : Əmizdirmə dövrünü tamamlamaq istəyənlər üçün; Anaların uşaqlarını əmizdirmə müddəti düz iki ildir. Onların yemək və paltarlarını qanuni şəkildə təmin etmək atanın vəzifəsidir. Heç kim ödəyə biləcəyindən artıq məsuliyyət daşımır. Heç bir ana övladına görə çətinliyə düşməməlidir; Heç bir ata övladına görə çətinliyə düşməməlidir. Və vərəsə də eyni dərəcədə məsuliyyət daşıyır. Əgər ana və ata öz razılığı ilə övladlarını süddən kəsməyə razı olsalar, onların heç birində eybi yoxdur. Əgər övladlarınızı əmizdirmək istəyirsinizsə, qanuni ödəniş ödədiyiniz müddətcə onları əmizdirməyin heç bir eybi yoxdur. Allaha qarşı təqvalı olun. Bilin ki, Allah etdiyiniz hər şeyi görür.
Bakara : Əmizdirmə dövrünü tamamlamaq istəyənlər üçün; Anaların uşaqlarını əmizdirmə müddəti düz iki ildir. Onların yemək və paltarlarını qanuni şəkildə təmin etmək atanın vəzifəsidir. Heç kim ödəyə biləcəyindən artıq məsuliyyət daşımır. Heç bir ana övladına görə çətinliyə düşməməlidir; Heç bir ata övladına görə çətinliyə düşməməlidir. Və vərəsə də eyni dərəcədə məsuliyyət daşıyır. Əgər ana və ata öz razılığı ilə övladlarını süddən kəsməyə razı olsalar, onların heç birində eybi yoxdur. Əgər övladlarınızı əmizdirmək istəyirsinizsə, qanuni ödəniş ödədiyiniz müddətcə onları əmizdirməyin heç bir eybi yoxdur. Allaha qarşı təqvalı olun. Bilin ki, Allah etdiyiniz hər şeyi görür.
Bekir Sadak : Anneler cocuklarini, emzirmeyi tamamlatmak isteyen baba icin, tam iki sene emzirirler. Analarin yiyecek ve giyecegini uygun bir sekilde, saglamak cocuk kendisinin olan babaya borctur. Herkese ancak gucu nisbetinde teklifte bulunulur. Ana cocugundan, cocuk kendisinin olan baba da cocugundan dolayi zarara sokulmasin. Mirasciya da ayni seyi yapmak borctur. Ana baba aralarinda danisarak ve anlasarak sutten kesmek isterlerse, ikisine de sorumululuk yoktur. ocuklarinizi sutanneye emzirtmek iserseniz, vereceginizi orfe uygun bir sekilde oderseniz, size sorumluluk yoktur. Allah'tan sakinin, yaptiklarinizi gordugunu bilin.
Celal Yıldırım : Analar çocuklarını, baba, süt emzirme süresinin tamamlanmasını istiyorsa, iki tam yıl emzirirler. Anaların yiyecek ve giyecekleri örfe uygun biçimde, çocuk kendisine ait olan babaya gerekir. Herkese ancak gücüne (malî yapısına) göre sorumluluk yüklenir. Ne anne çocuğundan dolayı, ne de çocuk kendisine ait olan baba çocuğundan dolayı zarara uğratılsın. Vârise düşen de aynı şeydir. Ana ile baba aralarında danışarak ve karşılıklı anlaşarak çocuğu (iki yıl tamamlanmadan) memeden kesmek isterlerse, kendilerine bir günah yoktur. Çocuklarınızı süt anne tutarak emzirmek isterseniz, emzirme ücretini örfe uygun ölçü ve miktarda verdiğiniz takdirde üzerinize yine bir vebal yoktur. Allah'tan (bu hususta da) korkun; bilin ki Allah elbette yaptıklarınızı görüp bilendir.
Diyanet İşleri : -Emzirmeyi tamamlamak isteyenler için- anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların (annelerin) yiyeceği, giyeceği, örfe uygun olarak babaya aittir. Hiçbir kimseye gücünün üstünde bir yük ve sorumluluk teklif edilmez. -Hiçbir anne ve hiçbir baba çocuğu sebebiyle zarara uğratılmasın- (Baba ölmüşse) mirasçı da aynı şeyle sorumludur. Eğer (anne ve baba) kendi aralarında danışıp anlaşarak (iki yıl dolmadan) çocuğu sütten kesmek isterlerse, onlara günah yoktur. Eğer çocuklarınızı (bir sütanneye) emzirtmek isterseniz, örfe uygun olarak vereceğiniz ücreti güzelce ödediğiniz takdirde size bir günah yoktur. Allah’a karşı gelmekten sakının ve bilin ki, Allah, yapmakta olduklarınızı hakkıyla görendir.
Diyanet İşleri (eski) : Anneler çocuklarını, emzirmeyi tamamlatmak isteyen baba için, tam iki sene emzirirler. Anaların yiyecek ve giyeceğini uygun bir şekilde sağlamak çocuk kendisinin olan babaya borçtur. Herkese ancak gücü nisbetinde teklifte bulunulur. Ana çocuğundan, çocuk kendisinin olan baba da çocuğundan dolayı zarara sokulmasın. Mirasçıya da aynı şeyi yapmak borçtur. Ana baba aralarında danışarak ve anlaşarak sütten kesmek isterlerse, ikisine de sorumluluk yoktur. Çocuklarınızı sütanneye emzirtmek isterseniz, vereceğinizi örfe uygun bir şekilde öderseniz, size sorumluluk yoktur. Allah'tan sakının, yaptıklarınızı gördüğünü bilin.
Diyanet Vakfi : Emzirmeyi tamamlatmak isteyen (baba) için, anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların örfe uygun olarak beslenmesi ve giyimi baba tarafına aittir. Bir insan ancak gücü yettiğinden sorumlu tutulur. Hiçbir anne, çocuğu sebebiyle, hiçbir baba da çocuğu yüzünden zarara uğratılmamalıdır. Onun benzeri (nafaka temini) vâris üzerine de gerekir. Eğer ana ve baba birbiriyle görüşerek ve karşılıklı anlaşarak çocuğu memeden kesmek isterlerse, kendilerine günah yoktur. Çocuklarınızı (süt anne tutup) emzirtmek istediğiniz takdirde, süt anneye vermekte olduğunuzu iyilikle teslim etmeniz şartıyla, üzerinize günah yoktur. Allah'tan korkun. Bilin ki Allah, yapmakta olduklarınızı görür.
Edip Yüksel : Emzirme süresini tamamlamak istiyenler için analar bebeklerini tam iki yıl emzirmeli. Ananın yiyecek ve giyecek ihtiyacını ise çocuğun babası güzel ve uygun bir şekilde karşılamalı. Kimse kapasitesinin üzerinde sorumlu tutulamaz. Ne anne çocuğu yüzünden, ne de babası çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. Bunu gerçekleştirmek mirasçısının da görevidir. Ana ve baba danışıp anlaştıktan sonra sütten kesmek isterse, ikisine de bir günah yoktur. Çocuklarınızı sütanneye emzirtmek isterseniz ücretini uygun bir biçimde ödediğiniz sürece size bir sorumluluk yoktur. ALLAH'ı dinleyin, ALLAH yaptıklarınızı Görür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Anneler, çocuklarını, emzirmenin tamamlanmasını isteyenler için tam iki yıl emzirirler. Çocuk kendisine ait olan babaya da emzirenlerin yiyecekleri ve giyecekleri geleneklere uygun olarak bir borçtur. Bununla beraber herkes ancak gücüne göre mükellef olur. Çocuğu sebebiyle bir anne de, çocuğu sebebiyle bir baba da zarara sokulmasın. Varise düşen de yine aynı borçtur. Eğer ana ve baba birbirleriyle istişare edip, her ikisinin de rızasıyla çocuğu memeden ayırmak isterlerse kendilerine bir günah yoktur. Eğer çocuklarınızı başkalarına emzirtmek isterseniz vereceğinizi güzel güzel verdikten sonra bunda da size bir günah yoktur. Bununla beraber Allah'tan korkun ve bilin ki, Allah yaptıklarınızı görür.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Anneler çocuklarını emziğin tamamlanmasını isteyenler için iki tam yıl emzirirler. Çocuk kendisinin olana da emzirenlerin yiyecekleri ve giyecekleri imkanları nisbetinde bir borçtur. Bununla birlikte herkes ancak gücü nisbetinde yükümlü olur. Ne yavrusu yüzünden bir ana ne de yavrusu yüzünden bir baba zarara uğratılmasın. Mirasçıya da aynı yükümlülük vardır. Eğer baba ve anne birbirleriyle anlaşıp rıza göstererek memeden kesmek isterlerse kendilerine günah yoktur. Şayet çocuklarınızı başkalarına emzirtmek isterseniz vereceğiniz ücreti güzelce ödedikten sonra yine size günah yoktur. Bununla beraber Allah'tan korkun ve bilin ki Allah ne yaparsanız görür.
Elmalılı Hamdi Yazır : Valideler evlâdlarını emziğin tamamlanmasını istiyenler için iki bütün yıl emzirirler, evlâd kendisinin olana da emzirenlerin yiyecekleri, giyecekleri lâyıkiyle borc, maamafih herkes ancak vüsuna göre mükellef olur, ne yavrısiyle bir ana, ne de yavrısiyle bir baba ızrar edilmesin, varise düşen de aynı borc, eğer baba ve ana biribirlerinin müşavere ve rizalariyle memeden kesmek isterlerse kendilerine günah yok, ve şayed çocuklarınızı başkalarına emzirtmek isterseniz vereceğinizi güzel güzel verdikten sonra yine size günah yok, bununla beraber Allahdan korkun ve bilin ki Allah her ne yaparsanız görür, basîrdır
Fizilal-il Kuran : Anneler çocuklarını tamam iki yıl emzirirler. Bu, emzirmeyi tamamlamak isteyen içindir. Onların yiyeceği, giyeceği ma’ruf vech üzre çocuk kendisinden olana aiddir. Kimse, takatından fazlasıyla mükellef olmaz. Ne bir anne çocuğu sebebiyle, ne de bir baba çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. Mirasçıya düşen de bunun gibidir. Eğer kendi aralarında rıza ve müşavere ile memeden kesmeyi arzu ederlerse, ikisinin üstüne de bir vebal yoktur. Çocuklarınızı emzirmek isterseniz, meşru şekilde verdiğinizi teslim etmek şartıyla, yine size vebal yoktur. Allah’tan korkun. Ve bilin ki şüphesiz Allah, yaptığınız şeyleri hakkıyla görendir.
Gültekin Onan : Emzirmeyi tamamlamak isteyenler (babalar) için analar çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların (annelerin) yiyeceği, giyeceği bilinen (örf)e uygun olarak, çocuk kendisinin olana (babaya) aittir. Kimseye güç yetireceğinin üzerinde (yük ve sorumluluk) teklif edilmez. Anne, çocuğu, çocuk kendisinin olan baba da çocuğu dolayısıyla zarara uğratılmasın. Mirasçı üzerinde (ki sorumluluk ve görev) de bunun gibidir. Eğer (anne ve baba) aralarında rıza ile danışarak (çocuğu iki yıl tamamlanmadan) sütten ayırmayı isterlerse, ikisi için de bir güçlük yoktur. Ve eğer çocuklarınızı (bir süt anneye) emzirtmek isterseniz, vereceğinizi örfe uygun olarak ödedikten sonra size bir sorumluluk yoktur. Tanrı'dan korkup sakının ve bilin ki Tanrı yaptıklarınızı görendir.
Hakkı Yılmaz : "Anneler, çocuklarını, –emzirmenin tamamlanmasını isteyenler için– tam iki yıl emzirirler. Çocuk kendisine ait olan babaya da emzirenlerin yiyecekleri ve giyecekleri örfe uygun/ herkesçe kabul gören şekilde bir borçtur. Kişi sadece gücüne; kapasitesine göre yükümlü olur. Ve çocuğu sebebiyle bir anne, çocuğu sebebiyle bir baba da zarara sokulmasın. Vârise de bunun aynısı borçtur. Eğer ana ve baba birbirleriyle istişâre edip, kendi rızalarıyla çocuğu sütten ayırmak isterlerse kendilerine bir vebal yoktur. Eğer çocuklarınızı emzirtmek isterseniz, vereceğinizi örfe uygun/ herkesçe kabul gören bir şekil ile teslim ettiğiniz zaman, bunda da size bir vebal yoktur. Ve Allah'ın koruması altına girin ve şüphesiz Allah'ın yaptıklarınızı çok iyi gören olduğunu bilin. "
Hasan Basri Çantay : Anneler çocuklarını iki bütün yıl emzirirler. (Bu hüküm) emmeyi tamam yapdırmak isteyen (ler) içindir. Onların (annelerin) ma'ruf vech ile yiyeceği, giyeceği; çocuk kendisinin olan (babaya) âiddir. Kimse taakatınden ziyadesiyle mükellef tutulmaz. Ne bir anne çocuğu yüzünden, ne de bir çocuk kendisinin olan (bir baba) çocuğu sebebiyle zarara sokulmasın. Mirasçıya düşen (vazıyfe) de bunun gibidir. Eğer (ana ve baba) aralarında rızaa ve müşavere ile (bil'ittifak çocuğu iki sene dolmadan) memeden kesmeyi arzu ederlerse ikisinin üzerine de vebal yokdur. Çocuklarınızı (başkalarına) emzirtmek isterseniz meşru' suretde verdiğiniz (emzirme ücretin) i teslim etmek (ödemek) şartıyle yine uhdenize vebal yokdur. Allahdan korkun ve bilin ki şübhesiz Allah, ne yaparsanız hakkıyle görendir.
Hayrat Neşriyat : Anneler de, emzirmeyi tamamla mak isteyen (baba) için, çocukları nı tam iki yıl emzirirler. Çocuk kendisinin olan (babaya) da, meşrû' (örfe uy gun) bir şekilde onların (annelerin)yiyecek ve giyecekleri(ni te’mîn etme borcu) vardır. Kimse gücünün yet meyeceği bir şey le mükellef tutulmaz. Ne anne, yavrusu yüzünden ne de çocuk kendisinin olan (baba), çocuğu yüzünden zarara uğratılır. (Baba öldüğü zaman) mîras¬çının üzerine de bunun aynısı (borçtur). Artık (anne ile baba) kendi rızâ la rıyla ve müşâvere ederek (çocuğu sütten) ayırmak isterlerse, bundan dolayı ikisinin üzerine bir günah yoktur. Eğer çocuklarınızı (süt anneye) emzirtmek isterseniz, verdiğiniz (ücret)i güzellikle teslîm ettiğiniz takdirde artık size bir günah yoktur. O hâlde Allah’dan sakının ve bilin ki şüb hesiz Allah, ne yapıyorsanız hakkıyla görendir.
İbni Kesir : Anneler çocuklarını tam iki yıl emzirirler. Bu, emzirmeyi tamamlamak isteyen içindir. Onların yiyeceği, giyeceği uygun şekilde çocuk kendisinden olana aittir. Kimse gücünün üstünde bir şeyle mükellef olmaz. Ne anne çocuğu yüzünden, ne de baba çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. Mirasçıya düşen de bunun gibidir. Eğer kendi aralarında anlaşıp, danışarak çocuğu memeden kesmek isterlerse; ikisine de bri vebal yoktur. Çocuklarınızı emzirtmek isterseniz, vereceğinizi güzelce teslim etmek şartıyla size yine bir vebal yoktur. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah yaptığınız şeyleri görendir.
İskender Evrenosoğlu : Anneler, (nikâhlı olsun veya boşanmış olsun, doğan) çocuklarını tam iki sene emzirirler. (Bu hüküm) süt emzirmeyi tamamlamak isteyen kimseler içindir. (Annelerin) yiyecekleri ve giyecekleri marufla (örf ve adete uygun olarak) kendisi için doğurulmuş olanın (babanın) üzerinedir. (Hiç) kimse kendi gücünün yettiğinden fazlasıyla mükellef (sorumlu) tutulmasın. Ne bir anne çocuğu ile, ne de kendisi için doğurulmuş olan (baba), çocuğu ile zarara uğratılmasın. Ve mirasçının üzerindeki (sorumluluk) da bunun gibidir. Fakat eğer (ana ile baba) müşavere ederek (görüşerek) rızalarıyla çocuğu sütten kesmek isterlerse, o taktirde onların ikisi üzerine bir günah yoktur. Ve eğer çocuklarınızı (süt anne tutup) emzirtmek isterseniz, vereceğinizi (taktir ettiğiniz emzirme ücretini), marufla (örf ve adete uygun olarak süt anneye) teslim ettiğiniz zaman artık sizin üzerinize bir günah yoktur. Ve Allah'a karşı takva sahibi olun. Allah'ın yaptıklarınızı çok iyi gördüğünü bilin!
Muhammed Esed : Ve (boşanmış) anneler, eğer emzirme müddetini tamamlamak istiyorlarsa, çocuklarına iki tam yıl bakabilirler; onların yeme-içme ve giyimlerini uygun bir şekilde temin etmek, çocuğun babasına düşer. Hiç kimse taşıyabileceğinden daha fazlasıyla yükümlü tutulmaz: Ne anneye çocuğundan dolayı eziyet çektirilsin, ne de çocuğundan dolayı babasına. Ve (babanın) mirasçısına da aynı görev düşer. Ve eğer (anne-baba), her ikisi, (anne ile çocuğun) ayrılmasına karşılıklı rıza ve danışma ile karar verirlerse, (bundan dolayı) onlara bir günah yoktur; ve eğer çocuğunuzu süt annelere emanet etmeye karar verirseniz, teslim edeceğiniz çocuğun emniyetini uygun bir şekilde sağlamanız şartıyla size bir günah yüklenmez. Ama, Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve bilin ki Allah tüm yaptıklarınızı görür.
Ömer Nasuhi Bilmen : Valideler çocuklarını tam iki sene emzirirler, emzirmeyi tamam yaptırmak isteyen için. Bu validelerin nafakaları ve elbiseleri kadri ma'ruf üzere mevludün leh üzerinedir. Hiçbir şahıs kendi takatinden ziyâdesiyle mükellef olmaz. Ne bir ana çocuğu sebebiyle, ne de bir baba evladı sebebiyle zarara sokulmasın. Varis üzerine de onun mislidir. İmdi ana ile baba kendi rızaları ile ve bir müşavere ile çocuğu memeden kesmek isterlerse ikisinin üzerine de bir günah yoktur. Ve siz evladınızı başkasına emzirtmek isterseniz, vereceğiniz emzirme ücretini ma'ruf veçhile teslim ettiğiniz takdirde yine size bir günah yoktur. Ve Allah Teâlâ'dan korkunuz ve biliniz ki, Allah Teâlâ yaptığınız şeyleri şüphe yok hakkıyla görücüdür.
Ömer Öngüt : Anneler (boşanmadan önce veya boşandıktan sonra doğan) çocuklarını iki yıl emzirsinler. Bu hüküm, süt emzirmeyi tamamlamak isteyenler içindir. Annelerin uygun biçimde yiyecek ve giyeceğini sağlamak çocuğun babasına âittir. Hiç kimseye gücünden fazla bir şey teklif edilemez. Ne bir anne, ne de bir baba, çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. Babanın ölümü ile mirasçı olan da; yiyecek, giyecek ve zarar hususlarında baba gibidir. Eğer ana ve baba aralarında danışıp anlaşarak rızâ ile daha iki sene dolmadan çocuğu memeden kesmeyi arzu ederlerse, kendilerine bir vebâl yoktur. Çocuklarınızı süt anneye vermek isterseniz, onu râzı edecek bir ücret verince, yine sizin için bir vebâl yoktur. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, yaptıklarınızı görmektedir.
Şaban Piriş : Anneler çocuklarını, emzirmeyi tamamlatmak isteyen baba için tam iki sene emzirirler. Annelerin yiyecek ve giyeceğini uygun bir şekilde sağlamak, çocuk kendisinin olan babaya borçtur. Bir kişiye gücünün üstünde bir şey yüklenmez. çocuğu yüzünden anne de, çocuk kendisinin olan baba da zarara sokulmamalıdır. Vârise de aynısı düşer. Eğer anne ve baba aralarında danışarak ve anlaşarak sütten kesmek isterlerse, ikisine de günah yoktur. çocuklarınızı (süt anneye) emzirtmek isterseniz, vereceğiniz ücreti örfe uygun bir şekilde öderseniz size bir günah yoktur. Allah’tan sakının, Allah’ın yaptığınız şeyleri gördüğünü bilin.
Suat Yıldırım : Anneler, çocuklarını iki tam yıl emzirsinler. Bu, emzirmeyi mükemmel şekliyle uygulamak isteyenler içindir. Annelerin, münasip şekilde yiyeceğini giyeceğini sağlamak, babanın görevidir. Hiçbir kimse takatinin dışında bir görevle yükümlü tutulmaz. Çocuk yüzünden ne annesi, ne de babası zarar görmemelidir. Bu yükümlülük, babanın varisine de düşer. Fakat anne baba aralarında görüşüp anlaşmaya vararak, iki yıldan önce, çocuklarını sütten kesmek isterlerse, kendilerine bir vebal yoktur. Şayet çocuklarınızı başkalarına emzirtmek isterseniz, Kendilerine vereceğiniz ücreti münasip tarzda ödemek şartı ile, bunda da size vebal yoktur. Allah’a karşı gelmekten sakının ve bilin ki Allah yaptığınız her şeyi görmektedir.
Süleyman Ateş : Anneler, çocuklarını -emzirmeyi tamamlamak isteyen kimse için- tam iki yıl emzirirler. Onların uygun biçimde yiyeceğini ve giyeceğini sağlamak, çocuğun babasına aittir. Herkes ancak gücü ölçüsünde bir şeyle yükümlü tutulur. Ne anne çocuğu yüzünden, ne de çocuğun aidolduğu baba, çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. Mirasçının da aynı şeyi yapması gerekir. Eğer (ana-baba), anlaşıp danışarak (çocuğu) sütten kesmek isterlerse, kendilerine günâh yoktur. Çocuklarınızı (sütannesi tutup) emzirtmek isterseniz, verdiğiniz(ücret)i güzelce verdikten sonra yine üzerinize bir günâh yoktur. Allah'tan korkun ve bilin ki, Allâh, yaptığınız her şeyi görmektedir.
Tefhim-ul Kuran : Emzirmeyi tamamlamak isteyenler için anneler çocuklarını iki tam yıl emzirirler. Onların (annelerin) yiyeceği, giyeceği bilinen (örf) e uygun olarak, çocuk kendisinin olana (babaya) aittir. Kimseye güç yetireceğinin dışında (yük ve sorumluluk) teklif edilmez. Anne, çocuğu, çocuk kendisinin olan baba da, çocuğu dolayısıyla zarara uğratılmasın; mirasçı üzerindeki (sorumluluk ve görev) de bunun gibidir. Eğer (anne ve baba) aralarında rıza ile ve danışarak (çocuğu iki yıl tamamlanmadan) sütten ayırmayı isterlerse, ikisi için de bir güçlük yoktur. Ve eğer çocuklarınızı (bir süt anneye) emzirtmek isterseniz, örfe uygun vereceğinizi ödedikten sonra size bir sorumluluk yoktur. Allah'tan korkup sakının ve bilin ki, Allah yapmakta olduklarınızı görendir.
Ümit Şimşek : Anneler, çocuklarını iki tam yıl boyunca emzirirler. Bu hüküm, emzirmeyi tamamlamak isteyenler içindir. Annelerin yiyecek ve giyeceklerini uygun şekilde karşılamak babaya düşer. Kimse gücünden fazlasıyla yükümlü tutulmaz. Çocuğu yüzünden ne anne, ne de baba zarara uğratılmasın. Babanın vârisi için de babanın yükümlülükleri vardır. Eğer anne ile baba aralarında istişare ederek karşılıklı rıza ile çocuğu sütten kesmek isterlerse, onlara bir günah yoktur. Çocuklarınızı süt anneye emzirtmek isterseniz, ücretini uygun şekilde ödediğiniz takdirde bunda da size bir günah olmaz. Allah'a karşı gelmekten sakının ve bilin ki Allah sizin yaptıklarınızı görmektedir.
Yaşar Nuri Öztürk : Anneler çocuklarını - emzirmeyi tamamlamak isteyen kimseler için - tam iki yıl emzirirler. Annelerin yiyeceklerini ve giyeceklerini örfe uygun biçimde hazırlamak çocuğun babasına aittir. Hiç bir benlik yaratılış kapasitesi dışında bir şeyle yükümlü tutulamaz. Anne çocuğu yüzünden, çocuğun babası da kendi çocuğu yüzünden zarara sokulmasın. Mirasçı için de aynı ilke uygulanır. Eğer anne-baba karşılıklı anlaşma ve danışma sonucu çocuğu sütten kesmek isterlerse, kendilerine günah yoktur. Çocuklarınızı sütanneye emzirtmek isterseniz, örfe uygun olarak belirlediğiniz ücreti güzelce teslim etmek şartıyla, bunu yapmanızda bir günah yoktur. Allah'tan korkun ve bilin ki Allah, yapmakta olduklarınızı en iyi biçimde görmektedir.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}