» 2 / Bakara  203:

Kuran Sırası: 2
İniş Sırası: 87
Bakara Suresi = Inek Suresi
67-71. ayetlerinde Yahudilere kesilmesi emredilen inekten söz edildigi için bu ismi almistir.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286

2:203 için Araştırma Linkleri: |Corpus |Kuran Haritasi |Kuran'a Sor |Global Quran |Tanzil |

"Kuran okuduğun zaman, taşlanmış şeytandan ALLAH'a sığın!"
və an | Allah | | günlərdə | nömrələnmişdir | ÜST | tələssə | | iki gün ərzində | Yoxdur | günah | Ona | və kim | geridə qalsa | Yoxdur | günah | onu da | heç kim üçün | ehtiyatlı | qorxmaq | allaha şükür | və bunu bil | şübhəsiz sən | Onun qarşısında | yığacaqsan |

WÆZ̃KRWÆ ÆLLH FY ǼYÆM MAD̃WD̃ÆT FMN TACL FY YWMYN FLÆ ÎS̃M ALYH WMN TǼḢR FLÆ ÎS̃M ALYH LMN ÆTG WÆTGWÆ ÆLLH WÆALMWÆ ǼNKM ÎLYH TḪŞRWN
veƶkurū llahe eyyāmin meǎ'dūdātin femen teǎccele yevmeyni felā iṧme ǎleyhi ve men teeḣḣara felā iṧme ǎleyhi limeni tteḳā vetteḳū llahe veǎ'lemū ennekum ileyhi tuHşerūne

وَاذْكُرُوا اللَّهَ فِي أَيَّامٍ مَعْدُودَاتٍ فَمَنْ تَعَجَّلَ فِي يَوْمَيْنِ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَنْ تَأَخَّرَ فَلَا إِثْمَ عَلَيْهِ لِمَنِ اتَّقَىٰ وَاتَّقُوا اللَّهَ وَاعْلَمُوا أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ

Transcript Okunuş Türkçe
1. WÆZ̃KRWÆ = veƶkurū : və an
2. ÆLLH = llahe : Allah
3. FY = fī :
4. ǼYÆM = eyyāmin : günlərdə
5. MAD̃WD̃ÆT = meǎ'dūdātin : nömrələnmişdir
6. FMN = femen : ÜST
7. TACL = teǎccele : tələssə
8. FY = fī :
9. YWMYN = yevmeyni : iki gün ərzində
10. FLÆ = felā : Yoxdur
11. ÎS̃M = iṧme : günah
12. ALYH = ǎleyhi : Ona
13. WMN = ve men : və kim
14. TǼḢR = teeḣḣara : geridə qalsa
15. FLÆ = felā : Yoxdur
16. ÎS̃M = iṧme : günah
17. ALYH = ǎleyhi : onu da
18. LMN = limeni : heç kim üçün
19. ÆTG = tteḳā : ehtiyatlı
20. WÆTGWÆ = vetteḳū : qorxmaq
21. ÆLLH = llahe : allaha şükür
22. WÆALMWÆ = veǎ'lemū : və bunu bil
23. ǼNKM = ennekum : şübhəsiz sən
24. ÎLYH = ileyhi : Onun qarşısında
25. TḪŞRWN = tuHşerūne : yığacaqsan
və an | Allah | | günlərdə | nömrələnmişdir | ÜST | tələssə | | iki gün ərzində | Yoxdur | günah | Ona | və kim | geridə qalsa | Yoxdur | günah | onu da | heç kim üçün | ehtiyatlı | qorxmaq | allaha şükür | və bunu bil | şübhəsiz sən | Onun qarşısında | yığacaqsan |

[Z̃KR] [] [] [YWM] [AD̃D̃] [] [ACL] [] [YWM] [] [ÆS̃M] [] [] [ÆḢR] [] [ÆS̃M] [] [] [WGY] [WGY] [] [ALM] [] [] [ḪŞR]
WÆZ̃KRWÆ ÆLLH FY ǼYÆM MAD̃WD̃ÆT FMN TACL FY YWMYN FLÆ ÎS̃M ALYH WMN TǼḢR FLÆ ÎS̃M ALYH LMN ÆTG WÆTGWÆ ÆLLH WÆALMWÆ ǼNKM ÎLYH TḪŞRWN

veƶkurū llahe eyyāmin meǎ'dūdātin femen teǎccele yevmeyni felā iṧme ǎleyhi ve men teeḣḣara felā iṧme ǎleyhi limeni tteḳā vetteḳū llahe veǎ'lemū ennekum ileyhi tuHşerūne
واذكروا الله في أيام معدودات فمن تعجل في يومين فلا إثم عليه ومن تأخر فلا إثم عليه لمن اتقى واتقوا الله واعلموا أنكم إليه تحشرون

[ذ ك ر] [] [] [ي و م] [ع د د] [] [ع ج ل] [] [ي و م] [] [ا ث م] [] [] [ا خ ر] [] [ا ث م] [] [] [و ق ي] [و ق ي] [] [ع ل م] [] [] [ح ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكروا ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KRWÆ veƶkurū və an And remember
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
في | FY during
أيام ي و م | YWM ǼYÆM eyyāmin günlərdə days
معدودات ع د د | AD̃D̃ MAD̃WD̃ÆT meǎ'dūdātin nömrələnmişdir numbered.
فمن | FMN femen ÜST Then (he) who
تعجل ع ج ل | ACL TACL teǎccele tələssə hurries
في | FY in
يومين ي و م | YWM YWMYN yevmeyni iki gün ərzində two days
فلا | FLÆ felā Yoxdur then no
إثم ا ث م | ÆS̃M ÎS̃M iṧme günah sin
عليه | ALYH ǎleyhi Ona upon him,
ومن | WMN ve men və kim and whoever
تأخر ا خ ر | ÆḢR TǼḢR teeḣḣara geridə qalsa delays
فلا | FLÆ felā Yoxdur then no
إثم ا ث م | ÆS̃M ÎS̃M iṧme günah sin
عليه | ALYH ǎleyhi onu da upon him
لمن | LMN limeni heç kim üçün for (the one) who
اتقى و ق ي | WGY ÆTG tteḳā ehtiyatlı fears.
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū qorxmaq And fear
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
واعلموا ع ل م | ALM WÆALMWÆ veǎ'lemū və bunu bil and know
أنكم | ǼNKM ennekum şübhəsiz sən that you
إليه | ÎLYH ileyhi Onun qarşısında unto Him
تحشرون ح ش ر | ḪŞR TḪŞRWN tuHşerūne yığacaqsan will be gathered.
və an | Allah | | günlərdə | nömrələnmişdir | ÜST | tələssə | | iki gün ərzində | Yoxdur | günah | Ona | və kim | geridə qalsa | Yoxdur | günah | onu da | heç kim üçün | ehtiyatlı | qorxmaq | allaha şükür | və bunu bil | şübhəsiz sən | Onun qarşısında | yığacaqsan |

[Z̃KR] [] [] [YWM] [AD̃D̃] [] [ACL] [] [YWM] [] [ÆS̃M] [] [] [ÆḢR] [] [ÆS̃M] [] [] [WGY] [WGY] [] [ALM] [] [] [ḪŞR]
WÆZ̃KRWÆ ÆLLH FY ǼYÆM MAD̃WD̃ÆT FMN TACL FY YWMYN FLÆ ÎS̃M ALYH WMN TǼḢR FLÆ ÎS̃M ALYH LMN ÆTG WÆTGWÆ ÆLLH WÆALMWÆ ǼNKM ÎLYH TḪŞRWN

veƶkurū llahe eyyāmin meǎ'dūdātin femen teǎccele yevmeyni felā iṧme ǎleyhi ve men teeḣḣara felā iṧme ǎleyhi limeni tteḳā vetteḳū llahe veǎ'lemū ennekum ileyhi tuHşerūne
واذكروا الله في أيام معدودات فمن تعجل في يومين فلا إثم عليه ومن تأخر فلا إثم عليه لمن اتقى واتقوا الله واعلموا أنكم إليه تحشرون

[ذ ك ر] [] [] [ي و م] [ع د د] [] [ع ج ل] [] [ي و م] [] [ا ث م] [] [] [ا خ ر] [] [ا ث م] [] [] [و ق ي] [و ق ي] [] [ع ل م] [] [] [ح ش ر]

Arapça Kök Transcript Okunuş Türkçe İngilizce
واذكروا ذ ك ر | Z̃KR WÆZ̃KRWÆ veƶkurū və an And remember
Vav,Elif,Zel,Kef,Re,Vav,Elif,
6,1,700,20,200,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe Allah Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
في | FY during
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
أيام ي و م | YWM ǼYÆM eyyāmin günlərdə days
,Ye,Elif,Mim,
,10,1,40,
N – kişi cinsi cəm qeyri-müəyyən isim
اسم مجرور
معدودات ع د د | AD̃D̃ MAD̃WD̃ÆT meǎ'dūdātin nömrələnmişdir numbered.
Mim,Ayn,Dal,Vav,Dal,Elif,Te,
40,70,4,6,4,1,400,
ADJ – genitiv qadın cəm qeyri-müəyyən passiv iştirakçı
صفة مجرورة
فمن | FMN femen ÜST Then (he) who
Fe,Mim,Nun,
80,40,50,
REM – prefiksli bərpa hissəciyi
COND – şərti isim
الفاء استئنافية
اسم شرط
تعجل ع ج ل | ACL TACL teǎccele tələssə hurries
Te,Ayn,Cim,Lam,
400,70,3,30,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) mükəmməl fel
فعل ماض
في | FY in
Fe,Ye,
80,10,
P – ön söz
حرف جر
يومين ي و م | YWM YWMYN yevmeyni iki gün ərzində two days
Ye,Vav,Mim,Ye,Nun,
10,6,40,10,50,
N – kişi cinsi ikili isim
اسم مجرور
فلا | FLÆ felā Yoxdur then no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
إثم ا ث م | ÆS̃M ÎS̃M iṧme günah sin
,Se,Mim,
,500,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
عليه | ALYH ǎleyhi Ona upon him,
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
ومن | WMN ve men və kim and whoever
Vav,Mim,Nun,
6,40,50,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
COND – şərti isim
الواو عاطفة
اسم شرط
تأخر ا خ ر | ÆḢR TǼḢR teeḣḣara geridə qalsa delays
Te,,Hı,Re,
400,,600,200,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma V) mükəmməl fel
فعل ماض
فلا | FLÆ felā Yoxdur then no
Fe,Lam,Elif,
80,30,1,
RSLT – prefiksli nəticə hissəciyi
NEG – mənfi hissəcik
الفاء واقعة في جواب الشرط
نافية تعمل عمل «أن»
إثم ا ث م | ÆS̃M ÎS̃M iṧme günah sin
,Se,Mim,
,500,40,
N – ittihamedici kişi adı
اسم منصوب
عليه | ALYH ǎleyhi onu da upon him
Ayn,Lam,Ye,He,
70,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
لمن | LMN limeni heç kim üçün for (the one) who
Lam,Mim,Nun,
30,40,50,
P – prefiksli ön söz lām
REL – nisbi əvəzlik
جار ومجرور
اتقى و ق ي | WGY ÆTG tteḳā ehtiyatlı fears.
Elif,Te,Gaf,,
1,400,100,,
V – 3-cü şəxs kişi təki (forma VIII) mükəmməl fel
فعل ماض
واتقوا و ق ي | WGY WÆTGWÆ vetteḳū qorxmaq And fear
Vav,Elif,Te,Gaf,Vav,Elif,
6,1,400,100,6,1,
CONJ – prefiksli birləşmə wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm (forma VIII) ) imperativ feli
PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
الله | ÆLLH llahe allaha şükür Allah
Elif,Lam,Lam,He,
1,30,30,5,
"PN – ittiham xüsusi isim → Allah"
لفظ الجلالة منصوب
واعلموا ع ل م | ALM WÆALMWÆ veǎ'lemū və bunu bil and know
Vav,Elif,Ayn,Lam,Mim,Vav,Elif,
6,1,70,30,40,6,1,
CONJ – prefiksli bağlayıcı wa (və)
V – 2-ci şəxs kişi cəm imperativ feli< BR>PRON – mövzu əvəzliyi
الواو عاطفة
فعل أمر والواو ضمير متصل في محل رفع فاعل
أنكم | ǼNKM ennekum şübhəsiz sən that you
,Nun,Kef,Mim,
,50,20,40,
ACC – ittiham hissəciyi
PRON – 2-ci şəxs kişi cəm obyekt əvəzliyi
حرف نصب من اخوات «ان» والكاف ضمير متصل في محل نصب اسم «ان»
إليه | ÎLYH ileyhi Onun qarşısında unto Him
,Lam,Ye,He,
,30,10,5,
P – ön söz
PRON – 3-cü şəxs kişi tək obyekt əvəzliyi
جار ومجرور
تحشرون ح ش ر | ḪŞR TḪŞRWN tuHşerūne yığacaqsan will be gathered.
Te,Ha,Şın,Re,Vav,Nun,
400,8,300,200,6,50,
V – 2-ci şəxs kişi cəm passiv qeyri-kamil feli
PRON – mövzu əvəzliyi
فعل مضارع مبني للمجهول والواو ضمير متصل في محل رفع نائب فاعل

Konu Başlığı: [2:203-203] Konferansın Son Töreni

Abdulbaki Gölpınarlı : Sayılı hac günlerinde Allah'ı anın. İki gün içinde acele edip de dönmek isteyenlere suç yok. Geri kalanlara da suç yok ama sakınmak şartıyla. Allah'tan sakının ve bilin ki siz, şüphe yok onun tapısında haşr edileceksiniz.
Adem Uğur : Sayılı günlerde (eyyam-ı teşrikte telbiye ve tekbir getirerek) Allah'ı anın. Kim iki gün içinde acele edip (Mina'dan Mekke'ye) dönmek isterse, ona günah yoktur. Bunlar günahtan sakınanlar içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki hepiniz O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ahmed Hulusi : Bir de sayılı günlerde (kurban bayramı 2. /3. /4. günleri) Allâh'ı zikredin (tekbir getirin). Kim iki gün içinde aceleyle işini bitirirse ona bir suç yoktur. Kim tehir ederse ona da suç yoktur. Bu korunan kimse içindir. . . Allâh'tan korunun (yaptıklarınızın sonucunu kesinlikle yaşatacağı için) ve iyi bilin ki muhakkak sonunda O'na haşrolacaksınız.
Ahmet Tekin : Sayılı günlerde, teşrik günlerinde telbiye ve tekbir getirerek Allah’ı zikredin, Allah’a ibadet edin, Allah’ın dinini, şeriatını anlatın. İki gün içinde, acele edip Mina’dan Mekke’ye dönmek isteyene günah yoktur. İki gün içinde dönmeyip, geciken de bilerek günah işlemiş sayılmaz. Bunlar günahlardan arınıp Allah’a sığınanlar, emirlerini yerine getirenler, azaptan korunanlar, kulluk ve sorumluluk şuuruyla, haklarına ve özgürlüklerine sahip çıkarak şahsiyetli davranan, dinî ve sosyal görevlerinin bilincinde olan mü’minler içindir. Allah’a sığınıp emirlerine yapışarak günahlardan arınıp, azaptan korunun. Bilin ki, toplanıp onun huzuruna getirileceksiniz.
Ahmet Varol : Sayılı günlerde Allah'ı anın. Kim iki günde acele ederse onun için bir günah yoktur. Kim de geriye kalırsa sakındığı takdirde onun için de bir günah yoktur. [42] Allah'a karşı gelmekten sakının ve bilin ki, hepiniz O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Ali Bulaç : Sayılı günlerde Allah'ı anın. İki günde (Mina'dan dönmek için) elini çabuk tutana günah yoktur, geri kalana da günah yoktur. (Bu) sakınan için(dir). Allah'tan korkup sakının ve gerçekten bilin ki, siz O'na döndürülüp toplanacaksınız.
Ali Fikri Yavuz : Bir de sayılı günlerde (teşrîk günlerinde) Allah’ı tekbîr ile zikredin. Kim, iki günde (zilhiccenin on birinci ve on ikinci gününde) Mina’dan dönmek için acele ederse, ona günah yoktur. Mina’da geri kalana da günah yoktur. Fakat, bu günahın olmayışı takvâ sahibi içindir. Allah’dan korkun ve bilin ki, muhakkak hepiniz ona dönüp toplanacaksınız.
Azerice : Sayılı günlərdə Allahı yad edin. Kim iki gün ərzində tələssə və geri qayıtsa, ona heç bir günah yoxdur. Kim geridə qalsa, təqvalı olduğu müddətcə ona heç bir günah yoxdur. Allaha qarşı təqvalı olun və bilin ki, siz Onun hüzuruna toplanacaqsınız.
Bakara : Sayılı günlərdə Allahı yad edin. Kim iki gün ərzində tələssə və geri qayıtsa, ona heç bir günah yoxdur. Kim geridə qalsa, təqvalı olduğu müddətcə ona heç bir günah yoxdur. Allaha qarşı təqvalı olun və bilin ki, siz Onun hüzuruna toplanacaqsınız.
Bekir Sadak : Allah'i sayili gunlerde anin. Gunahtan sakinan kimseye, acele edip, Mina'daki ibadeti iki gunde bitirirse gunah yoktur, geri kalsa da gunah yoktur. Allah'tan sakinin. O'nun katinda toplanacaginizi bilin.
Celal Yıldırım : Ve sayılı günlerde Allah'ı anın.. Kim iki günde (Minâ'dan ayrılmak için) acele ederse, ona hiçbir günah yoktur. Kim de geri kalırsa, ona da hiçbir günah yoktur. (Tabii bu) Allah'tan korkup günahlardan sakınan içindir. Artık Allah'tan korkun ve bilin ki herhalde siz O'na haşrolunacaksınız.
Diyanet İşleri : Sayılı günlerde Allah’ı anın (telbiye ve tekbir getirin). Kim iki gün içinde acele edip (Mina’dan Mekke’ye) dönerse, ona günah yoktur. Kim geri kalırsa, ona da günah yoktur. Bu, Allah’a karşı gelmekten sakınanlar içindir. Allah’a karşı gelmekten sakının ve onun huzurunda toplanacağınızı bilin.
Diyanet İşleri (eski) : Allah'ı sayılı günlerde anın. Günahtan sakınan kimseye, acele edip, Mina'daki ibadeti iki günde bitirirse günah yoktur, geri kalsa da günah yoktur. Allah'tan sakının. O'nun katında toplanacağınızı bilin.
Diyanet Vakfi : Sayılı günlerde (eyyam-ı teşrikte telbiye ve tekbir getirerek) Allah'ı anın. Kim iki gün içinde acele edip (Mina'dan Mekke'ye) dönmek isterse, ona günah yoktur. Kim geri kalırsa ona da günah yoktur. Bunlar günahtan sakınanlar içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki hepiniz O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Edip Yüksel : Sayılı günlerde (Mina'da) ALLAH'ı anın. Erdemli davrandıkları sürece, bunu iki günde bitirmek için acele edene bir günah yoktur, geri kalana da bir günah yoktur. ALLAH'ı dinleyin, ve O'nun huzurunda toplanacağınızı unutmayın.
Elmalılı (sadeleştirilmiş - 2) : Bir de sayılı günlerde Allah'ı zikredin (tekbir alın). Bunlardan kim iki gün içinde (Mina'dan) dönmek için acele ederse ona günah yoktur. Kim geri kalırsa ona da günah yoktur. Ama bu, takva sahipleri içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki, siz ancak O'nun huzuruna varıp toplanacaksınız.
Elmalılı (sadeleştirilmiş) : Bir de sayılı günlerde Allah'ı zikredin, tekbir getirin. Bunlardan iki gün içinde dönüş için acele edene günah yoktur, geç dönene de günah yoktur; fakat korunan için. Allah'tan korkun ve bilin ki, O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Elmalılı Hamdi Yazır : Bir de sayılı günlerde Allahı zikredin -tekbir alın- bunlardan iki gün içinde avdet için acele edene günah yok, teahhur edene de günah yok amma korunan için: Allaha korunun ve bilin ki siz ona haşrolunacaksınız
Fizilal-il Kuran : Sayılı günlerde Allah'ın adını anın. Kim hemen iki gün içinde dönerse bir günahı yoktur. Kim geri kalırsa da, günahtan korunanlar için, günahı yoktur. Allah'tan korkun ve bilin ki, hepiniz O'nun huzurunda biraraya getirileceksiniz.
Gültekin Onan : Sayılı günlerde (Mina'da) Tanrı'yı anın. İki günde (Mina'dan dönmek için) elini çabuk tutana/acele edene günah yoktur, geri kalana da günah yoktur. (Bu) sakınan için(dir). Tanrı'dan korkup sakının ve gerçekten bilin ki siz O'na döndürülüp toplanacaksınız.
Hakkı Yılmaz : (200-203) Sonra da Allah'a karşı görevlerinizi gerçekleştirdiğinizde, tıpkı babalarınızı andığınız gibi, hatta daha kuvvetli bir anışla Allah'ı anın. Ve Allah'ı sayılı günlerde anın. Artık kim iki gün içinde acele ederse ona günah yoktur. Kim de ertelerse ona da günah yoktur. Bu, Allah'ın koruması altına girmiş kimseler içindir. Allah'ın koruması altına girin ve şüphesiz kendinizin O'na toplanacağınızı bilin.
Hasan Basri Çantay : Bir de sayılı günlerde Allahı zikredin (tekbîr alın). Kim iki günde («Minâ» dan dönmek için) acele ederse üstüne günâh yokdur. Kim de geri kalırsa ona da günah yokdur. (Fakat bu,) takva saahibi için (dir). Allahdan korkun ve bilin ki muhakkak (hepiniz) ancak Ona (varıb) toplanacaksınız.
Hayrat Neşriyat : O hâlde sayılı günlerde (teşrik günlerinde) Allah’ı (tekbirlerle) zikredin! Bundan böyle kim iki günde (Mina’dan dönmek için) acele ederse, artık ona bir günah yoktur. Kim de (Üçüncü güne) geri kalırsa ona da bir günah yoktur. (Bu, günahlardan) sakınanlar içindir. Öyleyse Allah’dan sakının ve bilin ki, doğrusu siz O’nun huzûruna toplanacaksınız.
İbni Kesir : Sayılı günlerde Allah'ı zikredin. Kim iki günde acele ederse, ona günah yoktur. Kim de geri kalırsa, ona günah yoktur. Bu; takva sahibi olanlar içindir. Allah'tan korkun ve bilin ki, şüphesiz siz, O'nun huzurunda toplanacaksınız.
İskender Evrenosoğlu : Ve sayılı günlerde Allah'ı (tekbir ile) zikredin. Fakat kim, iki gün içinde (Mina'dan dönmek için) acele ederse, bundan sonra onun üzerine bir günah yoktur. Ve kim de tehir ederse (geriye kalırsa), o taktirde de onun üzerine bir günah yoktur. (Tabii bu) takva sahibi (olan) kimseler içindir. Ve, Allah'a karşı takva sahibi olun. Ve sizin, O'na (Allah'a) haşrolunacağınızı (huzurunda toplanacağınızı) bilin!
Muhammed Esed : Ve Allah'ı tayin edilmiş belli günler de hatırlayın; her kim iki gün içinde acele ederse günaha girmez, kim daha uzun kalırsa o da Allah'a karşı sorumluluğunun bilincinde oldukça günaha girmemiş olur. O halde Allah'a karşı sorumluluğunuzun bilincinde olun ve sonunda O'nun huzurunda toplanacağınızı bilin.
Ömer Nasuhi Bilmen : Ve Allah Teâlâ'yı sayılı günlerde zikrediniz. İmdi her kim iki gün içinde (Mina'dan dönmek için) acele ederse onun üzerine günah yoktur, geri kalana da günah yoktur. (Bu) Muttakî olan içindir. Ve Allah'tan korkunuz ve biliniz ki, sizler şüphesiz O'na haşr olunacaksınızdır.
Ömer Öngüt : Sayılı günlerde (eyyâm-ı teşrikte) Allah'ı zikrediniz. Kim iki gün içinde acele edip (Mina'dan Mekke'ye) dönerse, ona bir günah yoktur. Her kim geri kalırsa, ona da bir günah yoktur. Bu, takvâ sahibi olanlar içindir. O halde Allah'tan korkun. Biliniz ki O'nun huzurunda toplanacaksınız.
Şaban Piriş : Allah’ı sayılı günlerde de anın. Günahtan sakınan kimseye, acele edip (Mina’daki ibadeti) iki günde bitirse de günah yoktur, geri kalsa da günah yoktur. Allah’tan sakının, onun katında toplanacağınızı bilin.
Suat Yıldırım : O sayılı günlerde tekbir getirerek Allah’ı zikredin! Kim acele edip iki günde dönerse ona vebal yoktur. Kim geri kalırsa, günahlardan korunduğu takdirde, ona da vebal yok. Allah’a karşı gelmekten korunun ve bilin ki hepiniz neticede diriltilip O’nun huzurunda toplanacaksınız!
Süleyman Ateş : Sayılı günlerde Allâh'ı anın (tekbir alın). Kim hemen iki gün içinde (Mina'dan Mekke'ye) dönerse ona günâh yoktur. Kim geri kalırsa korunduğu takdirde ona da günâh yoktur. Allah'tan korkun ve O'nun huzûruna toplanacağınızı bilin.
Tefhim-ul Kuran : Sayılı günlerde Allah'ı anın. İki günde (Mina'dan dönmek için) elini çabuk tutana günah yoktur, geri kalana da günah yoktur. (Bu) sakınan için(dir.) Allah'tan korkup sakının ve gerçekten bilin ki, siz O'na döndürülüp toplanacaksınız.
Ümit Şimşek : Belirli günlerde de Allah'ı ayrıca anın. Acele ederek iki günde haccını bitirene bir günah yoktur. Geride kalan için de, kötülükten sakındığı takdirde, bir günah yoktur. Allah'tan sakının; ve bilin ki hepiniz Onun huzurunda toplanacaksınız.
Yaşar Nuri Öztürk : Allah'ı sayılı günlerde anın. Kim hemen iki gün içinde işini bitirirse ona günah yoktur. Kim de bunu geciktirir-ertelerse, sakınıp korunduğu takdirde ona da günah yoktur. Allah'tan korkun ve bilin ki, siz O'nun huzurunda haşredileceksiniz.

Kuran Mealleri Veritabanı ve Site Dosyalarını indirmek için TIKLAYINIZ.
[Sitemiz kurulum ve geliştirme aşamasındadır. Hatalar, eksikler bulunmaktadır! Lütfen dikkatli olunuz.]

{ayet_meali.php}